作者shak (Lupone is the best)
看板Nadal
标题[赛访] 2010 Roland Garros R64
时间Sun May 30 02:48:35 2010
R. NADAL/Horacio Zeballos
6-2, 6-2, 6-3
An interview with:Rafael Nadal
Q. You said against Mina you don't play well. Do you think today you play
well as you want to play?
Q:你曾经说过跟Mina比赛时你表现的不好,你认为今天你有打出你期望的比赛吗?
RAFAEL NADAL: Oh, I think I improved a little bit. I improved a little bit. I
played a little bit better. But sure, not perfect, no?
But sure, is a little bit of improvement. That's always important to play a
little bit better every day, no?
So I did. Today I happy for the victory. Never easy. He's a good player. He's
a young player and he's coming well. So it's a good win for me, and I'm happy
for that. But I hope to keep improving.
Rafa:噢,我想我有进步一些。我进步了一点。我打得比上一场好一点。 但是,当然不够
完美,不是吗? 但是我确信自己有一点进步。 每天都进步一些是很重要的,不是
吗? 今天我有作到进步一些。我对这场胜利感到高行。(获得比赛胜利)从来都不简
单。他是一位很好的选手。他是年轻的选手,而且他作足了准备来比赛。所以这对
我来说是很好的胜利,我对此感到高兴。但是我希望能一直进步。
Q. What would be the difference in your tactics, the way you play compared
from 2005 the first year you played here to now? How would you say your game
has changed on the clay?
Q:跟你2005年第一次参赛相比,你今天比赛的策略有什麽不同吗? 你认为你在红土上的比
赛改变了多少?
RAFAEL NADAL: I forget. I think I improved. 2005 I think I played well.
Probably not here I played here some matches well and others not that well.
But I think I am serving better, I have a better backhand, a little bit
better forehand, too. I have the position on court much better than 2005.
Probably I am running like I did in 2005, 2006, no? I can win a lot of
matches without run crazy all the time, so that's a big improvement.
Rafa:我忘了。我想我进步了。我想我2005年打得很好。也许不是在法网,我有些比赛打
得不错,而其他场打得没那麽好。但是我认为我现在发球发得较好,我有更好的反
手,有点进步的正手拍。我在场上的站位比2005年站得更好。也许我依然像2005、
2006年那样奔跑,不是吗? 我可以不用一直疯狂般奔跑却依然可以赢得大多数的比
赛,所以这是很大的进步。
Q. You obviously had problems coming into Roland Garros last year. Could you
compare how you're feeling now after a couple of games and compare it to the
same stage last year?
Q:你去年参加法网时很明显面临一些困难。你可以拿去年同时期比较一下你现在感觉如何
吗? 在你已经打了几场比赛的现在。
RAFAEL NADAL: No, no, impossible to compare, no? I answered these questions a
lot of times, and, you know, is very difficult to compare every year. The
conditions are different.
But you never know what's happened this year. Last year I arrived one of the
favorites, too, and I lost. That's difficult to compare.
Rafa:不,不,不可能比较,不是吗? 我一直以来都在回答类似的问题,而,就像你所知
道的,很难把每一年的情况彼此作比较。每次的状况都是不一样的。但是你永远不
知道今年会发生什麽。去年我被当成夺冠的热门人选之一,而我输了。这是很难去
比较的。
Q. I have a question on the balls.
Q:我有一个关於球的问题。
RAFAEL NADAL: The what?
Rafa:有一个?
Q. The balls.
Q: 有关球的问题
RAFAEL NADAL: Ah.
Rafa: 噢。
Q. Do you choose the balls in a different manner? Do you prefer to keep the
ball if you win the point, or you change?
Q:你如何选择要用那个球发球? 你会想要用赢得前一分的球继续发下一分? 还是你会换
一颗球发球?
RAFAEL NADAL: No, I never play two points with the same ball, no. No, no. I
don't like. Is slower.
Rafa:不,从不在两分之间用同一颗球。不,不,不。我不喜欢这样,这样比赛会更花时
间。
Q. I was just watching Djokovic play. I didn't see your match. Do you try to
serve and volley maybe one, two, three times? If you do, is it for surprise,
and do you do it on the first or the second serve? Which do you think is
better? Just to try to surprise, to use the serve and volley?
Q:我刚刚在看Djokovic比赛。我并没有看到你的比赛。你有试着发球上网个一次、两次、
三次吗?如果你有这样作的话,是为了令对手意外吗?如果你有试发球上网的话,是在一
发或是二发是会这麽尝试呢?你认为那一个的效果会比较好?只是用发球上网令对手措手
不及吗?
RAFAEL NADAL: I am not doing.
Rafa:我没有这麽作,。
Q. But why would you not do it one, two, just to surprise your opponent?
Q:但你为什麽不作个几次来让你的对手感到惊讶?
RAFAEL NADAL: We'll see. We will see if I did. I did a few times. Not here
yet, but, you know, my idea is not before the point, matter my idea is never
gonna have serve and volley. I never gonna have desire. Not here on clay.
But if I serve one good serve outside, good slice to the backhand of the
opponent, I see if I see I can go, I go. But it doesn't happen yet here. I am
not serving that well. (Smiling.) Not yet. I need to serve a little bit
better next match.
Rafa:会有机会的。你会有机会看到的。我曾经在其他比赛作过几次,不是在这里,但是
,你知道的,我不是在发球前就决定要发球上网。我从未有这样的想法,不在红土
场上。但当我发了一个好的外侧发球、或者对手反拍侧带切发球,我会看是否有上
网的机会,如果有我会上网。但是在法网还没有发生过。我还没有发球发得那麽好
(笑)。还没。我必须在下一场比赛时发得好一些。
Q. If I could, I'd like to ask you a difficult question.
Q:如果可以的话,我想要问你一个困难的问题。
RAFAEL NADAL: Very difficult? Gonna be difficult to answer.
Rafa:很困难吗? 那应该很难回答。
Q. Right, exactly. Roger recently said that on clay you don't need a volley
or serve. You just need legs, an incredible forehand, and backhand. You can
be competitive even with a very incomplete game. What are your thoughts on
that?
Q:是的,确实是。Roger最近说在红土场上,你不需要发球或截击。你只需要一双快腿、
令人不可置信的正手拍、跟反拍。你可能在一个不完整的比赛中依然有竞争力。你对
此有什麽看法?
RAFAEL NADAL: Everybody has his every guy's free to have his own opinion. No,
I think probably a lot of years ago when you play with the slower balls, with
the slower racquets, you know, with the small racquets and you can't have a
winner, was very difficult to have a winner, probably.
But in my opinion now, in the sport is important to think how to win the
match. Probably in very fast surfaces that's not happen, because you can have
one serve and one forehand. That's the only that's the only way for the
moment, one serve or one volley, only one serve.
Here you can play with more tactics. You can change your style. You can play
attacking; you can play defending; you can go to the volley; you can play
with the baseline.
So you have many options to do, and I think that's nice for the sport, too. I
think every surface has difficult things. But sure, have a good forehand,
good backhand, good legs and good movements, that's not an easy thing.
Rafa:每个人都有言论自由。不,我想也许在多年以前用比较小的球跟比较慢的球拍,用
比较慢的球拍会很难有致胜球,也许非常难有致胜球。但我现在认为,在比赛中更
重要的是如何赢得胜利。也许在非常快速的场地这不会发生,因为你可以只需要好
的发球跟正手。目前来说,好的发球或者好的截击,或者好的截击。
但在法网你可以使用更多的策略。你可以改变你打比赛的方式。你可以打得有攻击
性;你可以偏防守;你可以上网截击;你可以在底线打球。所以你有很多选择,而
我想这对网球来说也是好的。我想不同场地都有困难的事。但是可确信的是,有好
的正手拍、好的反手拍跟好的移动 (会较有竞争力 ),这不是一件容易的事。
Q. And if you had to, in terms of being an athlete, athleticism between clay
courts, hard, and grass, where do you need to be the best athlete? How would
you rank them in terms of being an athlete?
Q:如果你必须考虑,当一个运动员,在红土场、硬地场跟草地间,你认为当这些场地中
最佳的运动员,那些事是必要的? 你会怎麽排序这些事?
RAFAEL NADAL: You can be a good athlete on every surface. For me, doesn't
matter that moment, no? Sure, if the court is very fast, you don't need to be
you don't need to have unbelievable physical performance, no? You not gonna
have very long points.
In the rest of the surfaces, you have to be fit. You have to be fast and you
have to be an athlete to be in the top position. Not one player in top 100 is
not fit.
Rafa:你可以在每一个场地都当一个好的运动员。对我来说,不论何时都很重要,不是吗?
当然,如果场地非常快,你不须要,你不用要有令人不可置信的体能状态,不是吗?
你每一分的来回不会很长。在其他的比赛场地,你必须要有合适的体态。你必须要
扣快,而且你要能当一个顶尖的运动员。没有一个排名百名内的选手没有合适的体
态。
Q. When you were No. 1, were there extra mental pressures? We always talk
about your physical, sure, but were there mental pressures?
Q:当你在世界排名第一时,你是否感受到额外的精神压力?我们总是讨论到你身体健康与
否,但是是否当时的精神压力较大?
RAFAEL NADAL: If you are No. 1?
Rafa:如果你是世界第一?
Q. When you were No. 1, yes.
Q:当你曾是世界第一时。
RAFAEL NADAL: No, less. No, no. Sure, no not. For me, I never thought about
that. Probably I was more relaxed when I was No. 1, because I won a lot in
that year. I won Australia not Australia well, I was in I was No. 1 when I
won Australia; I won Olympics; Roland Garros; Wimbledon.
So I was very relaxed, because nothing to I won a lot, and that gets a lot of
pressure out.
Rafa:不,少一点。不,不。当然不会。对我来说,我从未这麽想。也许我当时比较轻松
,因为我那一年赢得较多比赛。我赢了澳网,嗯,不是澳网。当我赢了澳网、奥运
、法网跟温布顿时,我曾是世界第一。我当时感到比较轻松,因为我赢得许多比赛
,而这让我释放许多压力。
THE MODERATOR: Questions in Spanish.
Q. In London you said you were not at your best tennis, but you said that
with practice you would be able to reach this level, your best, that is, but
you're not far from this.
Q:在伦敦时你曾说你并不在自己最好的状态,但你说透过练习你可能可以到达那个状态。
,但是你现在离那状态并不远。
RAFAEL NADAL: Well, let's face it. I don't know if I'm playing my best tennis
today, but I think I have almost reached this level for several months. I
don't think that much has changed. I feel good this year. And what are you
referring to? 2008?
I don't know. I think I've played really well throughout the year here.
That's true, that's not yet my best tennis. But if you look at the season in
general, I think that my level is more or less the same. My level is good,
and I've worked hard on this.
I've always practiced, believing that I could improve. Every day I practice,
every match I play, I focus very much on the aspects I have to improve so as
to reach the level I'd like to reach.
Then I try and reuse this experience during the matches I play. That means
you have to practice a lot and gain confidence. I think that I have worked
hard for a long period of time. And then, you know, when we work a lot, when
we practice a lot, when we're very positive, when we're highly motivated,
then after a while things go on nicely.
If it's not nicely, at least you're satisfied because there's nothing you
could reproach yourself with.
Rafa: 我不知道我今天是不是打出我最好的网球,但是我想我这几个月都打出这样的水准
。我认为这一点是不会改变太多的,我感觉今年打得不错。而你提到的是那时候的
发言?2008? 我不知道。我想我今年在这边打得不错。事实是,这并不是我最好的
状态。但是如果你平均地来看我这一季的表现,我想我打球的水准维持得差不多一
样。我的状态很好,而我很努力去打出这样的水准。
我总是在练习,相信自己可以进步。我每天都练习网球,我打每一场球时都专注在
那些我必须进步好让自己可以达到自己想要的水准。
然後我尝试并且从我打过的比赛经验中学习。这表示你必须有很大的练习量并藉此
得到信心。我想我已经努力很长的一段时间,然後,就如你所知道的,当我们练习
很多,非常积极且有高度动力时,最後事情就会往好的方向发展。
假使事情发展的不顺利,至少你应该对自己感到满意,因为你已经尽了自己的全力
而不需感到後悔遗憾。
Q. What do you think about this very rainy day? Do you think we would need to
have a roof, just like they have at Wimbledon, so that we're less subject to
weather conditions?
Q: 你对於这几天因雨不得不延赛有什麽看法吗?你认为我们应该要像温布顿一样盖个屋顶
以避免因雨延赛的困扰?
RAFAEL NADAL: Well, rainy days happen. Everybody was probably bothered. You
were bothered. I was staying in the cloak rooms and the match was canceled.
Then it rained again, and I was bothered. I didn't know if I had to stay or
if I would practice later during the day.
But then we thought we will have a rest. It was not easy, because I'm not
used to doing this. Then they covered the court. It's better for the players.
It's better for TV channels, as well. So yes, I would say I'm in favor of a
roof.
Rafa:嗯,这两天都下雨了。每一个人都可能被雨停困扰。你也被雨停困扰。我待在球员
休息室而比赛被取消了。然後雨又开始下,我也被雨停困扰。我不知道我应该继续留在休
息室或是我当天晚点还要继续练习准备比赛。当然我们因雨停而可以暂时休息。这不容易
,因为我不习惯雨停影响行程。然後赛会因雨暂停或取消比赛。(有屋顶)对选手是好事,
对转播赛事也是好事。所以,当然我会说我支持法网场地加盖屋顶。
Q. I'd like to pick on this question. Would you like Roland Garros to stay in
Paris? Would you like to move?
Q:我想要问一个问题。你认为法网应该要继续在巴黎举办吗?或者你认为该搬到别的地方?
RAFAEL NADAL: Where?
Rafa: 什麽?
Q. Would you like Roland Garros to stay here?
Q: 你喜欢法网在这边举办吗?
RAFAEL NADAL: As I said before, I think that Roland Garros has a long
standing history, which is here. I think that Roland Garros should remain
here, because here we can breathe the history of tennis within these walls.
It's very important, whereas if we move elsewhere, maybe the site is going to
be bigger, we're going to lose part of our soul.
Rafa: 就像我之前所说的,我认为法网在这边已经有很长的一段历史。我认为法网应该持
续在这里举办,因为我们可以从这些墙上呼吸到网球的历史。这很重要,不论我们要搬到
什麽地方举办,也许是另一个更大的场地,一部份网球的精神将因此(迁移场地)而被遗失
。
Q. The other day when you played a match you said, I didn't really play well.
What do you think about today and how you played?
Q:有一天你打完比赛後的赛访你说你打得并不好,你认为你今天表现得如何?
RAFAEL NADAL: Well, I played better today. I played better than the other
day. I didn't really play badly. I wouldn't say this was an exceptional
match. It was a normal type of match.
I didn't have enough rhythm. He was a lefty, and he wanted to change the pace
with dropshots. But sometimes I had the impression I was playing well or very
well, mainly when it was 3 2 during the second set. And then 6 2, 3 0, I
think I was playing very well during all of these games. But then at the end
I lost my concentration.
Rafa:嗯,我今天打得比较好。我打得比前一场比赛好。我并没有打得很惨,我不会说今
天是一场表现很好的比赛。这是很平常的一场比赛。我并没有打出我的节奏。他是左手持
拍的球员,他想要利用小球来改变比赛节奏。但是有时候我会觉得我打得不错,主要是从
第二盘3:2时开始,然後到6:2, 3:0时,我想在这几局中我都打得不错。可是最後几局我
有些不专心。
Q. During the first match you had opportunities to break. You only lost or
dropped four points on your serve. During the second set it was 1 1; you
could have broken then. What did you feel? What about your serve?
Q:在第一场比赛时,你有破发的机会。你只是错失了破发机会或掉了你的四个发球分。在
第二盘一比一时,你有破发的机会。你对此有什麽看法?你的发球状况如何?
RAFAEL NADAL: Well, I think I changed my serve strategy at that moment. We
discussed this in the locker rooms before we started getting on the courts.
I thought I should have more first serves in, and then if it's a second
serve, I should hit the ball more strongly so as to dominate.
With the second serve it's always more complicated. So I think I have a good
percentage of first serves, and I should put some spin into the ball so that
the ball would bounce very high. And also, I should work on my forehand.
I was gaining confidence except for the very last two or three games. But
anyway, otherwise it was okay.
Rafa: 我想我当时改变了我的发球策略。我们在更衣室比赛开始前就讨论过。我想我应该
要提升我的一发进球率,然後二发的部份试着增加球威。二发总是比较复杂‧所以我想我
应该要有好的一发进球率,而我应该增加球的旋转好让球弹得非常高。而我也应该多使用
我的正手拍。除了最後两三局以外,在比赛时我感到自信。但是,不论如何,其他的部份
都很不错。
Q. When the press conference started, Hewitt and his opponent Istomin were
playing their fifth set. What do you think about this?
Q:记者会刚开始的时候,Hewitt 跟他的对手 Istomin 正在打第五盘。你对此有什麽看法
吗?
RAFAEL NADAL: I don't know Istomin at all, and I've never played against him.
I've not seen him play. I know he's on the tour. I know he's played really
good matches, but I've not seen him play.
Whereas Hewitt, I know him well. It's the fifth set, so that means Istomin is
really playing well. That's an excellent match for him. We know Hewitt. He's
a very dangerous guy and he plays at a very high level. He's going to do his
best to win, of course.
Rafa: 我完全不了解Istomin,而我从未跟他打过比赛。我也没看过他的比赛。我知道他
是职业球员。我知道他打过很好的比赛,但是我从未看过他的比赛。相反的,我很知道
Hewitt。他们打到第五盘,这表示Istomin真的打得很好。这对他来说是一场很好的比赛
。我们都知道Hewitt。他是一个非常危险的球员而且他比赛的水准很高。他当然会尽他所
能去赢得比赛。
Q. What do you think about the balls and the court compared with two years
ago?
Q:你认为现在的球跟球场与两年前时相比有什麽不同吗?
RAFAEL NADAL: Well, the balls are the same. I think so. Monte Carlo,
Barcelona, all this was okay. I don't know about Barcelona, but Madrid and
then Monte Carlo. There's a difference, a slight difference.
But let's be careful about one thing: Let us not change the balls between the
tournaments. It makes things more difficult for us. At least this time any
matches played on clay were played with the same balls. Well, if it's a sunny
day, that's okay. The problem is that when it's wet, the balls are heavier.
Rafa:嗯,我想球应该是一样的。蒙地卡罗、巴塞隆纳,这些应该是都一样的。我不知道
今天的巴塞隆纳,但是马德里与蒙地卡罗的球有一点点不同。但是我们应该关注的是:希
望不要在不同赛事之间改变比赛用球。这会让球员更难比赛。至少在红土场地上应该要使
用相同的球。嗯,当然如果当天是晴天,不同球的差异不大。问题在,如果是雨天,球会
更重。
Q. Can you tell us what you think about your opponent today? He's
Argentinian, and he's a bit more than 20, I think. He played here during the
second round against you, Zeballos. What do you think about him? Do you think
he has great potential?
Q:可以请你告诉我们你对於今天对手的看法是什麽? 他是一个阿根廷人,而他大约20多岁
。Zeballos是你第二轮的比赛对手。你觉得他打的如何?是否有潜力?
RAFAEL NADAL: I think he's 24. I think he's probably 44, so he's well ranked.
He's not been on the tour for a very long time, so he's improved quite a lot,
and we'll see what happens in the future.
His forehand is really good. He serves well, as well, and this is very
important on quick courts. He's got a very good slice, as well. He's a very
good all court player.
Rafa:我想他应该是24岁。我记得他世界排名应该是44,所以他有不错的排名。他有一段
时间没有打职业比赛,所以他进步很多,而我们会看到他将来的发展。他正拍打得很好。
他发球也发得很好,而这在硬地上是很重要的。他也有很好的切球。他是一个很好的全面
型球员。
终於翻完了,有错的话请帮忙於文章底推文更正,我会在改掉原文的,谢谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.37.245
1F:推 saxer:好长XD 05/30 09:57
2F:推 Kagome:这篇好长.. 辛苦了! 05/30 11:52
3F:推 allenwangs:推~ 05/30 13:40
4F:推 applst:辛苦了~ 05/30 13:55
5F:推 waitscorpion:辛苦了~~~~~ 05/30 16:15
6F:推 laryukki:推! 豆豆真会说话~ 05/30 16:30
※ 编辑: shak 来自: 220.128.252.130 (06/06 14:47)