作者a111156987 (灯泡)
看板Nadal
标题[访问] 2010 Monte-Carlo 赛前访问
时间Fri Apr 16 18:09:36 2010
An interview with: RAFAEL NADAL
THE MODERATOR: Questions, please.
Q. How does it feel to be back here?
回到这里的感觉怎样?
RAFAEL NADAL: Like every year, no, always is a pleasure play here in Monte
Carlo. For me is one of the nicest tournaments of the year.
For sure for me always is a special tournament to come back, and very happy.
一如往年,no,很高兴能来蒙地卡罗打球。对我来说是全年最好的赛事之一。当然回到
这里对我来说一直都是很特别的,我很高兴。
Q. How did you find the transition from hard court to clay? Was it easy?
你怎样调适从硬地到红土的转变? 这容易吗?
RAFAEL NADAL: You need some days. Yeah, I am practicing well. I am with
every motivation to still playing like I did the last few months, and I think
I'm doing well.
Just try to keep play like I did. Need few matches to try to play my best
tennis on clay. But I think I am okay.
你需要几天。对,我练习状况不错。我仍然有像过去几个月那样满满的动力,我想我
做得很好。就试着保持像之前那样,需要几场比赛才能让我在红土打出最佳水准。但我想
我很ok。
Q. Last year everyone was expecting you to win because you already won
here. Maybe this year everybody expects you to win because it's been a long
time since you have not won a tournament. What do you think?
去年每个人都期待你会夺冠,因为你已经夺冠过了。或许今年大家还是期待你会夺冠,
因为你已经有好一阵子没夺冠了。
RAFAEL NADAL: I am coming here with - I don't know - sure I try to play my
best to try to win. I'm another one that I hope have my chances to play a
tournament and have a chance to have a very good result.
But, you know, is a Master 1000. Is a very difficult tournament. Almost
all the best players of the world are here. I did well last years on clay.
I hope continuing doing like in the past, no?
But Monte Carlo, it's, well, if I'm playing Monte Carlo...
我来到这里 ─ 我不知道 ─ 当然,我试着打出最好表现来夺冠。我也希望我能有机会
参与这项赛事并且能有好结果。但你知道的,这是个大师赛,很困难的赛事。几乎全世
界最好的选手都在这了。我去年红土打得不错,我希望持续像过去那样,no? 但蒙地卡
罗,如果我打蒙地卡罗...
THE INTERPRETER: It doesn't mean that since I won Monte Carlo five years in
a row, I can win for the sixth time.
翻译: 虽然我在蒙地卡罗连拿五冠,但这并不表示我就一定能拿第六座。
Q. A few words about the French guys and their chances on clay this season?
你觉得法国选手们在这个红土季有多少机会?
RAFAEL NADAL: Well, the French player are good players in every surface.
Tsonga can play in every surface. Mathieu, too. Gasquet, too. Sure
Monfils, too. I don't know how is him.
Well, I don't know, no? Everyone will have his chances and depends how they
are playing like everybody.
嗯,法国选手在所有场地都不错。Tsonga每种场地都能打,Mathieu也是,Gasquet也是,
当然Monfils也是,但我不知道他的状况怎样。
嗯,我不知道no? 每个人都有机会,就看表现如何了,每个人都一样。
Q. You played at a very high level in Miami, although you didn't win the
tournament. How encouraging was that coming into this clay court season?
你在迈阿密打出非常高的水准,虽然你没有夺冠。进到红土季有多令你振奋呢?
RAFAEL NADAL: I played well in all the tournaments this year. I didn't win
yet, but I was there all the time. I had the problem on the knee in
Australia, but I was playing really well.
And in Doha, for sure, best level probably in Doha. In Indian Wells, I was
playing very good tournament. I played a terrible match in semifinals, but
the rest of the matches I was playing a very high level. And in Miami, too.
I played well. I played good match against Nalbandian, very good match
against Tsonga. And later in the semifinals I was playing very well in the
beginning. Then he played well and I played little bit worse.
我今年的赛事都打得不错,我没夺冠,但我一直在状况内。我在澳洲膝盖发生了一点问
题,但我打得真的不错。在杜哈,当然,最好的水准可能是在杜哈。在印地安泉,我打
得很好,虽然四强打得很糟,但其他几场水准很好。在迈阿密也一样,我表现不错,
对上Nalbandian那场比赛很棒,对上Tsonga那场也是。之後的四强在一开头也打得很
好,但之後他打得不错而我有点糟。
That's important, always play well, because that gives me a lot of
confidence, give me know how I can play well another time, because the last
year, the last six months, anyway, if I didn't have bad result, having
semifinals, one final in Shanghai, quarterfinals in other tournaments, I feel
I wasn't ready to win important tournaments.
But this year since I start, I feel ready.
一直有好表现是很重要的,因为这给我很多信心,让我知道我下一次能够打到多好,因为
去年下半年,要不是比赛结果还不错,几个四强,还有一个上海决赛,以及几个八强,
不然我真的还没准备好要赢下大赛。但今年一开始我就觉得我准备好了。
Q. Do you think psychologically it's different now because the players, the
other players, think maybe you are beatable on clay, when before they thought
you were unbeatable?
你觉得你心理上有不一样吗? 因为其他选手或许会想说你在红土上已经不是不败的了,但
之前他们不会这样想。
RAFAEL NADAL: You can ask them, the rest of the players, not me.
你可以问他们,问其他选手,不是问我。
Q. Does it change the mental game with you, as well?
这对你自己的心理也有影响吗?
RAFAEL NADAL: I don't know. I lost a match, one match, no, in Roland
Garros? I lost in Madrid in one final. I won the last, I don't know, lot of
tournaments, no, on clay? I won Davis Cup final. Important match for me,
too, against Berdych.
I never felt I am invincible in no one surface - even on clay. Sure I'm not
feeling the same now, no? For me, doesn't matter what the rest of the
players think.
我不知道。我输了一场比赛,一场,no,在法网。我在马德里决赛也输了。我在红土上赢
过很多赛事,no? 我赢了Davis Cup决赛,那是很重要的一场比赛,对上Berdych那场。
以前我从来不觉得我在哪个场地是无敌的,甚至是红土也一样。当然现在我还是不这麽
觉得,no? 对我来说其他人怎麽想并不重要。
Q. You've improved a lot on hard surfaces, hard court. Do you still think
that clay is your best surface?
你在硬地进步很多,你还是觉得红土是你打最好的场地吗?
RAFAEL NADAL: I hope so, yeah (smiling). I think I improved on hard. But
I didn't improve the last year. I think I was playing well since 2005. I
did very well in hard court, too, no?
Sure, I improved a few aspects of my game. That gives me more chances to
play better in every tournament on hard because I playing well the slice and
volleying. My volley's a little bit better. Sure, the serve, too. Probably
on clay I did very well. But I only play four, five tournaments on clay
every year. Is not a lot. But for last years was enough. I don't know.
I think always the clay gonna be a little bit more easier for me, but... I
don't know.
我希望如此,对,(微笑)。我想我之前在硬地有进步,但去年并没有。我想我在2005之後
就打得不错,我在硬地上表现也很好,no
当然,我加强了几个地方,这让我有更多机会在每个硬地赛事都有好表现,因为我的切球
和截击打得不错,其中截击又比较好一些。当然发球也是,或许在红土表现很好,但我一
年只打四五个红土赛事而已,不算太多,但这对过去几年来说已经够多了。我不知道,
我想红土一向对我来说会稍微轻松一点,但...我不知道。
Q. After last year, what is more important for you this year, to win Roland
Garros again or win Wimbledon? What is your main objective?
在去年之後,现在什麽对你来说比较重要,法网还是温网? 你的主要目标是?
(当然是全包啊XD)
RAFAEL NADAL: For me the more important thing is the match on Wednesday,
first round here. That is for me the most important thing for me, no? I
always thought day to day. Doesn't change, no?
You know, the big victories, you can have a big victories if you have the
small victories before. Every year is important for that. Every year I'm
practicing, try my best, and in every match I going to do the same.
So probably if I don't have a good result here, in Rome or in Madrid, my
chances in Roland Garros or Wimbledon will be for sure less chances than if I
have the good results here in these tournaments.
So I am thinking about this right now.
现在对我来说星期三第一轮的比赛比较重要,no? 我一直都是只想下一场,没有改变,
no? 你知道的,如果你在之前能获得几个小胜利,你就能在之後获得重大的胜利。
每年我都是这样练习,尽我所能,在每场比赛我都是恶样。或许,如果我在这里或是罗马
和马德里没有好结果,赢得法温网机会会比在这几个地方有好结果来得小。这是我现在
所考虑的。
--
╭──────╥────────────────╥────────────╮
│██████║ ┌╮ ─╮ ╭ ─╮ ╭╮ ╭ ╭╮ ─╮ ╭ ─╮ ╭ │
│█Ψ████║ ╞╯ ╭┤ ┼ ╭┤ ├╯ │ Ψ ││ ╭┤ ╭┤ ╭┤ │ │
│██████║ ┘╰ ╰└ ┘ ╰└ ╰┘ ┘ ┘┘ ╰└ ╰└ ╰└ ┘ │
└────────────────────────────────────┘
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.189.60