作者a111156987 (灯泡)
看板Nadal
标题[赛访] 2010 Miami QF
时间Sat Apr 3 17:27:39 2010
March 31, 2010
R. NADAL/J. TSONGA
6-3 6-2
An interview with:
RAFAEL NADAL
THE MODERATOR: Questions, please.
Q. Were you checking the soccer about Barcelona?
你有去查巴萨的比赛结果了吗?
RAFAEL NADAL: No, I saw the match. I saw the match, yeah.
不,我有看那场比赛。
Q. How did to feel out there tonight?
你今晚的感觉如何?
RAFAEL NADAL: Well, it's amazing going on court with this atmosphere. Full
court. Crowd was always very emotional here.
It's very, very I'm very happy to play at this level tonight against very
difficult opponent like Jo.
It's very important victory for me. I'm very happy for that.
嗯,场上的气氛非常棒,满场的观众都很融入。我非常非常高兴今晚对上像Jo这样难缠的
对手还能打出这样的水准。这场胜利对我来说很重要,我很开心。
Q. Look ahead to Andy. You guys played quite a few times?
谈谈Andy吧。你们之前对战过几次?
RAFAEL NADAL: Yeah, you know, when you play against Andy always is a big
challenge. His serve, and he's a very good competitor. He's a winner.
Gonna be very tough match, no? I think I have to play my best tennis to try
to win.
That's what I gonna try, and I think being in semifinals another time is
very good new for me. Sure, right now remains a little bit more, and gonna
try my best to win this title?
对,你知道的,对上Andy一直都是个很大的挑战。他的发球,他也是很有竞争力的选手。
他曾在此夺冠过,那会是很艰难的一场比赛,no? 我想我必须拿出我最佳水准试着赢下
比赛。这是我将要尝试的,我想再度进到四强对我来说是好事。当然,剩没多远了,
我会尽全力赢得冠军。
(你不要一直想着离冠军有多远啊孩子....)
Q. Ian Tiriac said this week that he doesn't understand why you don't play
Madrid. The tournament will continue to be a great tournament without you.
What's your opinion?
Ian Tiriac这周说他不能理解你为什麽不打马德里,虽然那个赛事缺了你依然是很棒的
赛事。你的意见是?
RAFAEL NADAL: Ian Tiriac probably doesn't know if I play Madrid, or not
because it's in my schedule, so...
Ian Tiriac可能不知道我到底要不要打马德里,因为它仍在我的赛程表里,所以...
Q. When you take a decision if you played Madrid or not?
你什麽时候会决定要不要打马德里?
RAFAEL NADAL: I play Madrid. I told you before. I said Madrid is in my
schedule. Probably or Ian Tiriac don't know about my schedule, or you
understand bad from him.
我会打马德里,我说过了。我说马德里还在我的赛程表里,或许Ian Tiriac不知道我的赛
程表,或是你听错他的话了。
Q. Does playing Andy seem more like a final than a semifinal?
对上Andy可能看起来更像是决赛而不是四强?
RAFAEL NADAL: A final? Looks like semifinal. Semifinal. You know, we're
in semifinals here.
Every match is difficult. No one anticipate final in this tournament. It's
very difficult tournament; and the matches are difficult.
You know, the other side of the draw is still very hard, too. It's a
semifinal. It's a very difficult semifinal. I think it's a good semifinal
against two of the best players of the world.
决赛? 看起来像四强啊,是四强。你知道的,我们进四强了。
每场比赛都是很困难的,在这里没有人能够预期一定会进决赛,这是很困难的赛事,每场
比赛都很困难。你知道的,签表的另一边也是非常硬,这是四强,难度很高的四强。我想
在四强对上两位世界上最强的选手之一是好的。
--
══════════════════★═════════════ ◢███◣
◢ ◣ ◢██ █◣◢█ ◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢██ ◢█◣ █████
█ █ █ █ █◥◤█ █ █ █ █ █ █ █ █▇▇ █ █ξ█
◥█◤█
ζ
◥█◤ ◥◤◥ ◥ ◤ ◥█◤ ◢█◤ █◥◣ ◥◤◥ █ ◥◤◥ ﹨█︶█∕
══════════════════★═════════════ /■﹨
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.168.186