作者a111156987 (灯泡)
看板Nadal
标题[赛访] Montreal 3rd round Nadal def. Petzschner
时间Sun Aug 16 00:35:27 2009
http://tinyurl.com/pfcfu2
R. NADAL/P. Petzschner
6 3, 6 2
An interview with:
RAFAEL NADAL
THE MODERATOR: Questions, please.
Q. Getting better every day?
一天比一天好了吗?
RAFAEL NADAL: Yeah, a little bit better, yeah. Well, he played very
aggressive, having some good shots but a lot of mistakes. And I was there,
no?
对,是有好一些。他打得很积极,有不少好球但也有很多失误。然後我有在状况内,no?
I think I say before the tournament my goal here is only try to improve
every day, and I think I am doing. Anyway, I know tomorrow going to be a --
yeah. I am not the favorite for sure for the match of tomorrow, but the
match sure going to -- it going to give me another rhythm. Anyway, the
result, gonna be good experience with me to continuing improving in my level.
我想说在赛前说过我在这里的目标就只是试着每天进步一点,我想我有做到。无论如何,
我知道明天会是 ─ 对,明天我不是最被看好的那一个,但当然那会是场 ─ 它会给我
另一种节奏。 无论结果如何对我来说都会是好的经验,让我持续进步到原本的水准。
Q. How's the knee?
膝盖怎麽样?
RAFAEL NADAL: Yeah, very good, yeah.
非常好。
Q. Did you feel that your footwork today was better, the footwork?
你有觉得今天脚步比较灵活吗?
RAFAEL NADAL: A little bit better, I think, no? The movements was a little
bit better. You know, I need more matches to get the rhythm, you know, the
physical rhythm and tennis rhythm, because I move a little bit better but at
the same time sometimes the position wasn't perfect, no? I need to adjust a
little bit more the legs, the foots to play some shots, no?
有好一点,我想,no? 移动有比较好。你知道的,我需要更多比赛来找回节奏,包括体能
和网球的节奏,因为我虽然移动有比较好,但同时它并不是完美的,no? 我需要再调整
1;30一下腿跟脚来击球,no?
So I think I am very happy because I am in quarterfinals. It's more than
what I expected when I came here. So with one match and a half I have right
now, and yeah, I expect to be ready for tomorrow, have a competition.
所以我想我很开心,因为我进八强了。这比我原先期待的还好了,所以在1.5场比赛後,
我期待可以为明天做好准备,迎接比赛。
Q. What can you say about your opponent for tomorrow?
可以谈谈你的对手吗?
RAFAEL NADAL: Yeah, he's playing well, no? Anyway, he's No. 5 in the
world?
他打得不错,no? 无论如果,他是No.5?
Q. 4. 6.
是No.6。
RAFAEL NADAL: 6? Del Potro is No. 6?
No.6? Del Potro是No.6?
He's coming well, no? He won in Washington very good final, and he won
today a very tough match. So he's coming with big confidence.
他近况不错,no? 他在华盛顿决赛赢得很漂亮,今天也赢了一场艰难的比赛,所以他
现在很有信心。
Yeah, good serve, good shots from the baseline. So, you know, I know he's a
very tough opponent for me right now.
很好的发球和底线,我知道现在的他对我来说是个很难缠的选手。
Q. The decision to enter the doubles competition with your coach, Francisco
Roig, was that more of a strategic move for him to be able to look at your
game closer side by side, or was it because you had nobody else like to play
with because it was late entering?
跟你硬地教练Francisco Roig打双打,是策略性的让他更近距离观察你,还是因为太晚报
名来不及找搭档?
RAFAEL NADAL: No, no, no. The first thing, no.
不不不,不是前者。
And the second thing was I decide to play doubles a few days before, few
days before the competition, and I tried at the last moment to find a player
but everybody was with everybody, no?
至於後者,是几天前我自己决定要打双打,就在赛事开始前几天,我试着找其他选手但大家
都有伴了,no?
Q. Did you enjoy it, that experience?
你很享受双打吗,享受那个经验?
RAFAEL NADAL: Yeah, I think we played really well. Yeah, it was a nice
experience. It was fun.
对,我想我们打得很好,这是个很好的经验,很有趣。
Well, for me, the goal of the doubles was only have one or two matches
before the singles, no? So I just can say thank you very much to the
organization to give me the wildcard. Wasn't a strategy or nothing. Only
was to play a little bit more matches.
嗯,对我来说,双打的目标只是能在单打开始前打一两场比赛,no? 所以我想对赛事官
方说声谢谢,给我这张外卡。这不是策略或是其他什麽,只是为了多打一点。
Q. What's the main difference between your footwork on the clay and on the
hardcourt?
你的脚步在红土和硬地上有什麽不同吗?
RAFAEL NADAL: I don't know, no? I think when you are in normal conditions
it is a little bit different because on the hardcourt you play a little bit
more inside court, inside the court. You play a little bit more aggressive.
我不知道,no? 我想一般来说它有一点不一样,因为硬地在场内的移动比较多,会比较积
极。
Anyway, when I play well on clay, I did too. I played aggressive. So in
the end, every surface is similar, no? If you have the control of the point,
you have more chances to win the point.
但是我在红土上表现好时也是这样,积极的打。所以呢,结论就是每种场地都是相似的,
no? 如果你能主导那一分,你就有更多的机会赢下那一分。
Q. Are you trying to slide on hardcourts? You never try that?
你有试着在硬地上滑步吗? 你从没试过?
RAFAEL NADAL: I slide a lot of times. Not like Monfils, but a lot of times.
我很常滑步,不是Monfils那种,不过有很多次。
Q. (In Spanish.)
(西文发问中)
RAFAEL NADAL: Well, better. I think the feeling is better that what I
thought when I was on the plane coming to Montreal.
嗯,有好一点,我想感觉起来比我在飞机上预期的还好了。
Yeah, sure. I am very happy, very happy to be here and to be in
quarterfinals, very good for me.
当然,我很开心能够来到这里还打进八强,很好的结果。
Q. Do you feel confident having a chance to beat
Del Potro?
你对能够走到对上Del Potro感到很有信心吗?
RAFAEL NADAL: I don't know if going to be to much right now, but you know,
I love the competition and I gonna try my best to be ready to play the match
tomorrow, no? Anyway, if I was -- if I don't at 100% I gonna try my best to
be competitive.
我现在不知道,但你知道的,我喜欢竞争而且我会尽我最大的力量准备明天的比赛,no?
就算我不是100%状态,我也会尽力打好。
Q. Do you worry about your ranking at all now?
你现在会担心排名的问题吗?
RAFAEL NADAL: No, I worry about be well physically and later, when I am
sure in that, my next goal is try to find my best performance in tennis, no?
The ranking in the end I was for the last five years No. 1, No. 2 a lot of
times; No. 2 especially. (Laughter.)
不,我只担心体能和找回我最佳状态,no? 最近五年我的排名大多都在No.1或No.2,
大多是No.2啦(笑)。
Then the ranking is very important, but be No. 1 doesn't make me more happy
than when I am No. 2, no? Sure, this was a goal. I did. And would I love
to come back to No. 1, but --
虽然排名很重要,但成为no.1并没让比no.2时更让我快乐,no? 当然,这是个目标,我做
到了,但 ...
Q. You wouldn't be upset if you dropped down to No. 3?
如果掉到No.3你会感到沮丧吗?
RAFAEL NADAL: No, doesn't matter, no, I think. In the end, the important
thing is play well. The thing what makes me happy is be competitive to win
important tournaments, no?
不,这不算什麽,我想。说到底最重要的是还是要打好球,有竞争力和赢得赛事才是
让我开心的事,no?
Q. The white shorts today, were they the ones you were supposed to wear at
Wimbledon?
今天的白短裤是本来应该在温网穿的吗?
RAFAEL NADAL: No. No, it was different.
不,不,不一样。
Q. Completely different?
完全不一样?
RAFAEL NADAL: Yeah.
是的。
Q. (In Spanish.)
(西文发问中)
RAFAEL NADAL: No.
不。
(这稿写这样鬼才看得懂记者问什麽。)
Q. Did Toni watch your match on TV?
Toni叔有在电视前看你的比赛吗?
RAFAEL NADAL: I hope so, yeah.
我希望有。
Q. Did you talk to him?
你有跟他说过话了吗?
RAFAEL NADAL: No.
没。
Q. Your father didn't play tennis very much, I don't think. But how much
of your fight, your trying so hard, your competition part, how much comes
from your father?
我想你爸爸没什麽在打球。但你的奋斗、努力和竞争(的欲望)有多少是来自你爸爸呢?
RAFAEL NADAL: I don't know. It's impossible to say that, no?
我不知道,这很难说,no?
My father didn't -- is the only member of the family who never practice the
sport, no? I think he did important things in different -- well, he's
businessman and he did well, so I think he start from zero, and now he's a
good businessman. I admire him for that.
我爸是我们家唯一没有练任何运动的人,no? 我想他做的事差蛮远的 ─ 嗯,他是个生意
人,也做得不错,他是白手起家,现在是个不错的商人,我很欣赏这点。
Q. But when he watches you, he's very intense.
但当他看着你时,他很激动。
RAFAEL NADAL: He love to work. Yeah, he likes to win. But I think I
prefer -- I like more than him.
他很爱工作,是的,他喜欢赢。但我想 ─ 我比他更喜欢。
Q. Besides playing tennis, what did you do in Montreal the last few days?
过去几天在蒙特娄你除了打球外还有做什麽?
RAFAEL NADAL: I was having dinner in very good restaurants every day.
我每天都到各处很棒的餐厅吃饭。
--
╭──────╥────────────────╥────────────╮
│██████║ ┌╮ ─╮ ╭ ─╮ ╭╮ ╭ ╭╮ ─╮ ╭ ─╮ ╭ │
│█Ψ████║ ╞╯ ╭┤ ┼ ╭┤ ├╯ │ Ψ ││ ╭┤ ╭┤ ╭┤ │ │
│██████║ ┘╰ ╰└ ┘ ╰└ ╰┘ ┘ ┘┘ ╰└ ╰└ ╰└ ┘ │
└────────────────────────────────────┘
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.166.194
※ 编辑: a111156987 来自: 125.229.166.194 (08/16 00:42)