作者a111156987 (灯泡)
看板Nadal
标题[赛访] Montreal 2nd round Nadal d. Ferrer
时间Thu Aug 13 19:00:06 2009
R. NADAL/D. Ferrer
4 3 (Ret.)
An interview with: RAFAEL NADAL
THE MODERATOR: Questions, please.
Q. Little shorter than you might have liked today?
今天的比赛比原本该有的还短?
RAFAEL NADAL: Yeah, I never expect this, this bad thing for David, so I
just -- I can say sorry to him and just wish him the very fast recovery to be
ready for Cincinnati.
对,我没想到会这样,这对打逼来说很糟糕。所以我只是 ─ 我只能跟他说抱歉,希望
他能赶快复原赶上辛辛那提。
So, yeah, I know it's tough to have to go out and have to go out of court,
so yeah, just sorry for him. And for me, it was nice have a victory like
this, and I say before I here to improve every day, to enjoy every game,
every point. Just like this, I going to have chances to be ready as fast as
possible.
我知道勉强出赛是很难过的,我为他感到遗憾。对我来说有场胜利是好事,我说过要每天
进步,每天享受比赛,就像这样。我会有机会调整好的。
Q. How did you feel playing the match after such a long time?
隔这麽久才又上场比赛,你的感觉?
RAFAEL NADAL: Sure, a little bit strange, no? The first movements is tough
and hard to move well and to feel confident when you are touching the ball.
当然,有一点怪怪的,no? 第一个动作很困难,移动不顺而且击球时不太有自信。
But, you know, that's the normal thing. I have to -- I must be happy,
because I didn't play terrible. And the next round, I have another chance
tomorrow to continuing to improve. Every match, every game is important to
feel better for me.
但你知道的,这很正常。我必须 ─ 我应该要开心,因为最起码我没有打得很糟。下一轮
,也就是明天我有另一次机会继续进步。在每场比赛、每一局都感觉越来越好对我来说很
重要。
Q. How are your knees?
膝盖觉得怎麽样?
RAFAEL NADAL: Yeah, was okay. Need more days to have real test, but it was
okay.
蛮ok的,还需要几天来做真正的测试,但今天ok。
Q. Did you find the doubles matches helped you?
你觉得双打有帮助到你吗?
RAFAEL NADAL: Sure, the doubles is important or the two matches of doubles
was important matches for me to start, to compete, no? Always these matches
help me.
当然,双打很重要,那两场双打比赛对我来说是很重要的开始,no? 这些比赛一直帮
助我许多。
Q. You're saying that you like to learn more and more every day and you're
always trying to improve. It's something to watch you on the court because
we see if you're practicing, learning a new skill like, for example, last
year your serve on grass or your backhand changing maybe a little bit. The
coach was telling me he saw a difference at the Australian Open. For the
different surfaces you're always improving a lot on the court, but I feel
like the challenges you've gone through in the last couple months are all
challenges off the court. Do you see that as just another part of tennis,
another element that you have to learn to prepare for dealing with injury,
dealing with setbacks that you're not used to facing?
你说你每天都喜欢学习更多并且试着进步。在去年的草地和今年的澳网我们都看到你
发球和反拍的进步。但是过去两个月你所面临到的挑战似乎是在场外的。你有把它当
做网球的一部份,另一个你必须学习的,也就是处理伤病,处理过去没有面对过的挫
折?
RAFAEL NADAL: (Through translation.)
No, you know, the calendar is tough, and you don't have a lot of choices,
no? For me, you can learn because the career always every year is an
experience and you can learn about everything, but I think when you play, if
not the one or the second who play more matches the last five years, it's
normal to have some problems.
(透过翻译) 不,你知道的,赛程很紧,你没有太多选择,no? 对我来说,你可以学习
是因为每年都是一个经验,你可以从中学习许多事。但我想当你打球时,尤其是过去
五年打最多比赛的那一两位选手,有些问题是很正常的。
Q. What I'm saying is you see injury as just another part of tennis the
same way a forehand is. Do you see setbacks off the court? Tennis is a very
all encompassing game.
我的意思是说,你有把伤病当做网球的一部份,就像正拍一样吗? 你有遇到场外的挫折吗
? 网球牵涉到很多事情。
THE MODERATOR: What is the question?
所以问题是?
Q. Do you see injury, coming back from injury, as just another part of the
game, just like...
你有把受伤、复出的过程当做比赛的一部份吗? 就像...
RAFAEL NADAL: Everybody, when you injury, you have to come back. What I
can say? Is a normal thing of sports, so that's it.
每个人,当你受伤时你必须再站起来。我可以说什麽呢? 这在运动中很正常,就是这
样而已。
Q. Andy Roddick said the courts are very slow and the ball was moving slow.
You felt that?
大安迪说场地很慢,球也跑很慢,你有觉得吗?
RAFAEL NADAL: The court was very slow?
场地很慢?
Q. Yeah, the court was very slow.
对,场地很慢。
RAFAEL NADAL: No, I didn't think so, no, no.
不,我不这样觉得,不。
No, I don't know. He's coming from Washington, no? So the feeling for the
players always depends. If the week before you play in a faster place and
next week you play in a little bit of slower place, you feel like it's very
slow. And if you're playing in a slow place and the next week you play in a
little bit faster, you feel like it's very fast. So it's always depends on
the last feeling you had.
不,我不知道。他从华盛顿来的,no? 所以"感觉"是看选手自己,如果前一周你打较快的
草地,下周当你打一个相对较慢场地时,你就会觉得很慢,反之亦然。所以这要看你最
近的感觉。
I think the court is not very fast and not very slow. I think it's between.
我想场地是不快不慢,大约在中间。
Q. What was the feeling of walking out on a court for a real match again
after all that time?
在休息那麽久後再度踏上正式比赛的场地感觉怎样?
RAFAEL NADAL: Yeah, it's always a pleasure to come back, and the feeling
well, only happen one month and a half; it's not three years outside of
tennis. That's the true, no?
能回来并且感觉良好令人很开心,只是一个半月,不是三年不打球之类的,对吧?
Sure, it's happy to come back here and playing another time. But the
feeling is normal, like always. I feel well when I go on court all the time,
and today wasn't an exception.
当然再度回到场上打球是很令人开心的,但感觉很普通,就像平常一样。上场时我总是感
觉良好,今天也没例外。
Sure, when you have a few time outside of competition, when you come back
it's a little bit more exciting.
当然,当你一阵子没比赛,当你再次复出时是会更令人兴奋一点。
Q. Can you give an example of how hardcourts are tougher on your body than
maybe clay courts or grass courts?
你可以举例告诉我们,为什麽对你来说硬地比红土或草地更难打呢?
RAFAEL NADAL: Well, let's talk about the same, no? I say 200,000 times,
yeah, the hardcourt is tougher for the body than the grass and clay. No
doubt of that. I think nobody have a doubt of that. That's it.
嗯,还是老话一句,我说了二十万次了,硬地比草地和红土伤身,无疑的。我想没人怀疑
过这点,就这样。
Q. Were you trying to be a little careful today, or were you going all the
way on your body?
你今天有比较小心吗? 还是多方尝试(运用)你的身体?
RAFAEL NADAL: I tried. I tried everything, put my 100%, but when you come
back from an injury, it's difficult to move well the first match. You have
more matches to get the confidence of the movements, on the feeling of the
ball, so I need more time.
我有在试,我什麽都试,尽我100%的力量,但当你才刚从伤病中复原,要在第一场比赛
就移动顺畅是很困难的。你还需要更多场比赛来重建移动的信心和球感,所以我还需要
更多时间。
Q. Is it a positive first match? Is it a positive first test?
这是一场比赛对你来说是正面的吗?算是正面的测试吗?
RAFAEL NADAL: Anything gonna be -- everything gonna be positive. Only bad
thing can be is if I have another time problems with the knees, but the rest
of the things, everything is positive, no? Every match, every point.
Because everything is helping me to be ready as soon as possible when I
return to my level.
所有事都会是正面的。唯一的坏事是如果我膝盖又有问题。但其他事都很正面,no? 每一
场比赛,每一分。 因为所有事都在帮助我尽快恢复到我原本的水准。
Right now I'm probably not at my best level, but everything is important.
If I lose tomorrow and if I have a match, is it going to be interesting for
me to have more hours on court?
现在我可能不在最佳水准,但所有事都很重要。我明天有可能输了或是还有下场比赛,
未来有更多的时间在场上会很有趣?
(这段很卡= = )
Q. You struggled with your first serve. Are you a little bit disappointed
about that?
你的一发有点争扎。你有感到失望吗?
RAFAEL NADAL: No, it's -- it's normal. The feeling, it's different now
because I practice during the afternoon and the ball was faster than right
now, the night. The ball was bigger.
不,这很正常。现在感觉不太一样,因为我是下午练习的,那时球比较快,比晚上快。
而且球也比较大。
No, I didn't -- I was serving really well, all the day, practicing. The
first day, first match, a little bit nervous. At the same time, David is a
big returner.
不,我发得很好,整天都是,包括练习。第一天第一场比赛有点小紧张。同时打逼的回
发也很好。
At the same time, I want to push a little bit more than usual. After, when
I had the 3 All, the match from 3 2 to 3 3, I have some serves slow. I was
serving 190, 195, 200, and in this game, I had some serve, 175, so that's
give me more confidence, no?
同时,我想比平常多加压一点。之後当我拿下3局时,3-2到3-3的那局,我有几球发得很
慢。我发球大约190、195、200,但在那局我有几球175左右,这让我更有自信,no?
Q. Can you just talk about your next opponent.
可以谈谈下场的对手吗?
RAFAEL NADAL: He's a very aggressive player, no? Very good serve, very
good forehand.
他是很积极的选手,no? 很棒的发球和正拍。
Today he had very good win against Robredo. Yeah, sure, every match going
to be very difficult for me.
今天他赢Tommy赢得很漂亮。当然,每场比赛对我来说都是很困难的。
--
╭──────╥────────────────╥────────────╮
│██████║ ┌╮ ─╮ ╭ ─╮ ╭╮ ╭ ╭╮ ─╮ ╭ ─╮ ╭ │
│█Ψ████║ ╞╯ ╭┤ ┼ ╭┤ ├╯ │ Ψ ││ ╭┤ ╭┤ ╭┤ │ │
│██████║ ┘╰ ╰└ ┘ ╰└ ╰┘ ┘ ┘┘ ╰└ ╰└ ╰└ ┘ │
└────────────────────────────────────┘
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.166.122
1F:→ a111156987:休息两个月我都快忘了赛访要怎麽翻了Orz 08/13 19:01
2F:→ a111156987:然後豆豆两个月没讲英文好像也有一点退步= = 08/13 19:01
※ 编辑: a111156987 来自: 125.229.166.122 (08/13 20:32)
3F:推 wendy70120:二十万次的回答让我笑了XD 翻译辛苦了^^ 08/14 01:15
4F:推 aschumi:翻译辛苦了!!! 08/14 01:18
5F:推 andersonho:辛苦了!总是能打出好比赛的! 08/14 03:35
6F:推 abxtpml56:推版大 说到英文 最近多益考得不符预期...再努力 08/14 10:42
7F:推 benken512:久违的翻译啊... 08/15 07:50