Nadal 板


LINE

连结:http://0rz.tw/qz4lX R. SODERLING/R. Nadal 6-2, 6-7, 6-4, 7-6 THE MODERATOR: Questions in English, please. Q. It was a great four year winning period. All things had to end, and it happened today, your series of wins. Did you expect such power tennis from Soderling before the game? Were you surprised during the match of the way he hit his ball consistently so hard, especially on the forehand, but also in general? Q. 这是段伟大的四年连胜时期。凡事都有尽头,而今天是你连胜的终点。你曾在赛前   预期Soderling有这麽强大的能力吗?你在比赛过程中会惊讶他能持续的将球击得 如此重吗?特别是正手,当然还有其他部分。 RAFAEL NADAL: No. No, no. He didn't surprise me, because I know how he play, how dangerous he can be. Yesterday I didn't play my best tennis. No, I didn't attack in no one moment. I play very short, and I make him very easy to play at this level. So when one player bad, must lose. That's what happened today. I have to accept with the same calm when I win than when I lose. After four years I lose here, and the season continue. 豆:不不不,他不会让我惊讶,因为我知道他怎麽打球,他可以有多危险。昨天我没有   打出我最佳状态,不是吗?我没有一刻有主动进攻过。我的球打的太短,我让他   非常容易能打出他的水平。   所以,当一个选手打不好的时候,大部份会输掉。这就是今天发生的事情。我必须   要像接受胜利般,同样平静的去接受失败。   四年之後我在这里输了,但赛季仍会继续。 Q. Were you surprised that he was able to sustain the level of play that he did throughout the match? Did you expect him, at some stage, to perhaps have a little dip, which he never really did? Q. 你会惊讶他在整场比赛都能维持同样的高水准吗?你曾期望过他在某些时候,或许会 低潮一下? RAFAEL NADAL: Well, you know, when, for -- I played very short, you know. I play very short. I didn't play great. I didn't play with calm at no one time during all the match. That makes him easy to play at this level during all the match, no? So was my fault, and more than -- well, sure, he did well. He did very well, but I didn't - yeah, I think I didn't play my best tennis. And I didn't play not my best tennis, no? I didn't play my tennis, and for that reasonI lose. That's it. I congratulate him and keep working hard for the next tournament. 豆:嗯,你知道,当-我打的非常短,我没有打很好。整场比赛我没有一刻是冷静的在   打球的。   这让他很容易在整场比赛都能打的很好,不是吗?所以这是我的错,比-嗯,当然,   他也打的不错。他打的非常好,但我没有-对,我想我没有打出我最好的状态。而   我没有打出最好状态,不是吗?我没有打出我的网球,这就是我输球的原因。就是   这样。   我恭喜他,然後为了下个赛事继续努力。 Q. Andy Murray said to us earlier that the wind was a lot trickier. The wind was a lot more difficult than perhaps it seemed. Is that the reason perhaps that you were playing a little too short today in the conditions? Q. Andy Murray之前告诉我们,今天风造成了很大的麻烦。或许风比看起来造成更大   困难。这或许是你今天球打的太短的原因? RAFAEL NADAL: No, no, no, no. The wind is there for both players, so no, no? I not going to put any excuse right now. I think I played short because I played short. I didn't have my day. 豆:不不不不。风不会只影响一个选手,不是吗?我现在不想找任何藉口。我想我打的   太短,是因为我就是打的太短。今天不是我的日子。 Q. Do you think you maybe played too many tournaments lately? How are you going to prepare for Wimbledon? Q. 你觉得可能是你最近打太多比赛的关系吗?你要怎麽准备温布顿? RAFAEL NADAL: Yeah, when you lose, always everybody starts to analyze if I play too much. If I'm tired. The true, I won four years in a row playing the same. That's the true. This year I play the same and I lost. What happen? I lost. That's it. That what happened. I lost another opportunity to win a big tournament here. Always is a big loss for me. But in the end is one more match, yeah. 豆:对,当你输了,每个人总是开始分析我是不是打太多、我是不是累了。事实上, 四年下来我都是这麽打的。这才是真相。今年我也照样打,然後我输了。怎麽回事?   我输了。就只是这样。   这就是现在发生的事。我在这里输了另一次赢得重大比赛的机会。对我来说,这   总是很重大的失利。但到头来,也只不过是一场比赛。 Q. What about the preparation for Wimbledon? Are you going to play Queen's? Q. 你要怎麽准备温布顿?你会去打女王杯吗? RAFAEL NADAL: Right now, my preparation is for the swimming pool of my house. (laughter.) Yeah, give me three more days to think about preparation for Wimbledon. 豆:现在,我的准备是去我家的游泳池(笑)。对,三天之後在让我考虑温网的事吧。 Q. You looked tired. Do you feel exhausted? Do you feel tired physically and mentally? Q. 你看起来有点累。你觉得你被掏空了吗?你在肉体上和精神上都感到疲惫吗? RAFAEL NADAL: No. 豆:不。 Q. You look a bit tired. Q. 你看起来有点累。 RAFAEL NADAL: No, no, I feel okay. 豆:不不,我感觉可以。 Q. You're handling this with humor, but how much really did this hurt, your first loss at Roland Garros, honestly? Q. 你现在以微笑应对,但诚实的说,输了你第一场在法网的比赛,感觉到底有多伤? RAFAEL NADAL: Well, is not my best day today, no? I am not very happy. That's true, no? You know, is tough always losing in a Grand Slam, especially in one Grand Slam where you have the better chance to win than the rest than the others. But I did. I did very well on Wimbledon and in Australia ,and semifinals last year in US Open. I have to be confident on myself to keep going, keep working. If I lost today, it -- well, the preparation mentally, I don't know, it wasn't perfect, no? So I have to work harder to be ready for the next big events. 豆:嗯,这不是我最棒的一天,不是吗?我不开心,这是当然的,不是吗?你知道,   在大满贯输掉总是很难过的,特别是在一个比其他大满贯更有机会赢球的大满贯。   但是我做到了,我在温布顿、澳网和去年美网的半决赛都打的很好。我必须对自己   有信心好继续前进、继续努力。   如果我今天输了-嗯,我不知道,这对我的精神备战来说不是很完美,不是吗?   所以我要为了下一个大比赛更努力。 Q. You had to know this day would come. Are you surprised it came so quickly? Q. 你知道总有这麽一天,你会惊讶这天来的这麽快吗? RAFAEL NADAL: What? (Through translation.) I don't know. If you think it's soon after four years? (laughter.) Why do you think, no? A lot of players won four years here in a row? Is only another one, no? 豆:什麽?(翻译)我不知道,你觉得这在四年後发生会很快吗?(笑)为什麽你会这麽想,   不是吗?很多人在这里连续赢了四年吗?只有另外一个,不是吗? Q. You were so enormously strong last year in Paris. If you compare yourself, your level today and the last years, are you mentally not that strong as in the last years, or physically? What's the difference? Q. 你去年在巴黎是那麽无往不利。如果和你自己相比,你今天和去年的状况,是精神上   不那麽强悍还是肉体上?差别在哪? RAFAEL NADAL: You know, guys, I lost. That's what I can say. I lost. I didn't play my best tennis today. I have to analyze why I lost today, but I think that the things are more simple than if I am less strong than before, if I am less prepared mentally than before. I think today I didn't play my tennis, and I wasn't ready to come back over a good player like Soderling. We have to analyze that and be ready for the next confrontations in big, important tournaments, no? No, I think I was ready for everything. If I wasn't ready here, I don't know when I gonna be ready after winning a lot of tournaments and being my best at start of the season, no? 豆:你知道,大家,我输了。这就是我能说的。我今天没有打出最佳状态。我必须分析我   今天输的原因,但我想原因比是不是我比去年弱、是不是我精神上还没准备好,要来   的简单。   我想我今天没有打出我的网球,我还没准备好去对上像Soderling那麽好的选手。   我们必须分析这点,然後为了下一次在重大的赛事中的对抗作准备,不是吗?   不,我想我各方面都准备好了。如果我在这还没准备好,我不知道在赢下这麽多赛事   ,和打出我最好的赛季开局後,我还要怎样才叫准备好。 Q. Now that you've been knocked out, would you say Andy Murray or Roger Federer is the favorite to win the title? Q. 现在你出局了,你觉得Andy Murray和Roger Federer哪个是最有可能赢下今年法网的 人? RAFAEL NADAL: We will see. I don't know. Davydenko or Verdasco is there. Del Potro I think is there. We will see. Federer is the favorite, in my opinion. 豆:我们再看看吧。我不知道。Davydenko和Verdasco也还在打,我想Del Potro也还在。 我们再看吧。以我个人观点,Federer是最有机会的。 Q. What is it like playing against Soderling, and do you think he will reach top 10 in the future? Q. 和Soderling打感觉像什麽?你觉得他未来有机会到前十吗? RAFAEL NADAL: How old are him? 豆:他几岁? Q. 24? Q. 24? RAFAEL NADAL: Yeah, he can do it. Why not? 豆:当然,他可以。为什麽不? THE MODERATOR: Spanish questions, please. Q. As from the second set, some of us thought that you would be able to win the match. What made you lose your calm? Q. 从第二盘後,我们有些人觉得你可以赢下比赛。是什麽让你失去冷静的? RAFAEL NADAL: Well, I never was calm; that's the truth. Instead of losing my calm, the match started off very badly for me. I mean, the second set, I should have won it 6 4. Then there was wind, and that wasn't good. Then not being calm enough to face the important points, so I had to fight. But sometimes it's not enough fighting. You have to play a good level of tennis. And sometimes people think I win because I'm physically fit, but, no. When I win, it's because I play well, and that wasn't the case today. I must say that at key moments I couldn't take the opportunity because I was losing my calm, and I didn't play well. 豆:嗯,我一直都没有冷静;这是事实。比赛的开场对我来说非常糟,我的意思是,在   第二盘,我应该要6-4赢下。然後有风,而这不是很好。   然後因为不够冷静去处理关键分,所以我必须一直缠斗。但有时候只是战斗是不够   的,你必须打出高水平的网球。   有时候人们觉得我会赢是因为我很强壮,但不是。当我胜利,是因为我打的好,但   今天不是。我必须要说,关键时刻我不能把握机会是因为我不够冷静,还有我打的   不好。 Q. You already answered this question in English, but can you do that in Spanish? Now that Djokovic is out and now that you're out, who would be your favorite for the final? Q. 你已经用英文回答过了,但你可以再说一次吗?现在Djokovic和你都已经出局了,   你心中决赛的热门是谁? RAFAEL NADAL: Well, all those in quarterfinal have an opportunity, but Federer is my favorite. 豆:嗯,所有进八强的都有机会,但Federer是我的第一人选。 Q. This defeat makes your victories even greater? Q. 这次的失败会让你的胜利更加伟大吗? RAFAEL NADAL: No. No, defeats never make you grow, but you also realize how difficult what I achieved up until today was, and this is something you need sometimes. You need a defeat to give value to your victories. I'm 22. Well, 23 in a couple of days. But unfortunately, it's the first time I'm not going to celebrate my birthday in Roland Garros. I hope I'll be able to celebrate more here and be back next year and try and win. 豆:不不,失败从不会让你更伟大,但你也会理解,在今天以前我达成的事是多麽困难,   而有时候你需要像这样的事。你需要藉由失败来为你的胜利立价。   我现在22岁,嗯,再过几天就23岁。但很不幸的,这是我第一次不在Roland Garros   庆生。我希望我能在这里庆生更多次,我明年会再来试试看的。 Q. Two questions: Apparently you never felt comfortable during that match. How did you accept to walk in this room immediately after the match? Q. 两个问题:显然你在整场比赛感觉都不好,你是怎麽接受这点,然後立刻进来接受   采访的? RAFAEL NADAL: Well, you don't think about this, you know. I'm not saying this because of your question, but with -- I've stopped playing in altitude two weeks ago, so this is what -- I need to face the fact I didn't play well this week. When I practiced this morning I felt good, no? I felt very good, but it wasn't the case during the match. Well, that's the end of the road, and I have to accept it. I have to accept my defeat as I accepted my victories: with calm. So I have to stay calm and stay cool headed to try and analyze what I did wrong. I need to learn, and you learn more when you lose than when you win. I need to work on those points on which I wasn't good, and from there try and do better for my next tournament. So as I said, this is not a tragedy, losing here in Paris. It had to happen one day, and this is an excellent season for me. Of course it's a bit sad, but I have to overcome this as quickly as possible. 豆:嗯,你不会考虑这点,你知道。若不是你的问题,我不会说,但-我在两个礼拜前,   就已经没有在很高的水准打球,所以这是-我必须要面对的事实,我这个礼拜打不好   。当我今天早上练习时,我感觉不错,但比赛中不是。   嗯,这是终点,而我需要接受。我需要平静的接受我的胜利和失败。所以我要保持   冷静,试着分析我做错了什麽。   我需要学习,当你输了你会比赢的时候学更多。我需要加强我不够好的那几点,然後   从那里开始尝试做到更好,为了我下一场赛事。   所以我说,在巴黎输掉不是一场悲剧。这总会发生的,对我来说这还是很出色的一个   赛季。当然还是会有点难过,但我需要尽快克服。 Q. Was it the wonderful game level of Soderling on this surface, or because you were on a bad day or any other phenomenon, like you played in Barcelona then in Madrid? Maybe you played too many tournaments. Q. 是Soderling在这个场地上打出精采的比赛吗?还是今天你运气不好,或是处在另一   种现象,像是你在巴萨打然後在马德里?或许你打了太多比赛? RAFAEL NADAL: Stop it. Stop it. Had I played my best level against Soderling, maybe the results would have been different. But he played a very good level of tennis and I didn't play well, so the results are what they are. I didn't play at my best level. I have days like this, and this was one of those days. I had someone playing very well in front of me. I'm not going to modify the way I prepare, because I've always prepared in the same way for the last four years. So that wouldn't make sense. 豆:够了够了。或许我在最佳状态跟Soderling打,结果会不同。但今天他打的非常好   而我没有,结果是这两者的综合。   我没有打出我最佳水平。我也有像这样的日子,这只是其中一天。而今天在我面前有   打的非常好的对手。   我不会修正我准备法网的方式,过去四年我都是这麽做的。所以这没有意义。 Q. 6-0,6-1 when you played Soderling in Rome. That was the last result. So is it because he was very aggressive today? Was it having an influence? Q. 你在罗马6-0 6-1击败Soderling,这是最近一次的结果。所以是因为今天他非常有攻 击性吗?这有什麽影响吗? RAFAEL NADAL: No, not at all. 豆:不,完全没有。 Q. Were you surprised by the level of his game? Q. 你会惊讶他今天比赛的水平吗? RAFAEL NADAL: No, not at all. I've seen him playing quite a few times, and that was not a surprise. It was my game level that was a surprise to me today. 豆:不,完全没有。我看过他几次这麽打球了,这不会让我惊讶。今天让我惊讶的是我 比赛的水平。 Q. A minute ago you were saying that, well, this day had to happen one day. So were you prepared, or are you surprised by this defeat? Q. 几分钟之前你说过,嗯,总是有这麽一天。所以你已经为这场失败准备好了吗?   或者你还是会惊讶? RAFAEL NADAL: Well, all of us athletes, we know that when we walk on the court we can either win or lose. I know it for a fact anything can happen, and I have to accept them both in the same way. You cannot collapse either because you've won a match or because you've lost it. This is sport, and you can have victories or defeats. No one remembers defeats on the long run. People remember victories. So I have to move forward. Well, I have little time left to prepare for Wimbledon, but I have to move forward and try and prepare the best I can. 豆:嗯,对我们所有运动员来说,我们都知道我们上场会赢也会输。因为任何事都有可能   发生,而我需要以相同的方式接受。   你不能因为你赢了一场比赛或输了一场比赛,就让另一种状况不存在。这就是运动,   胜败都不能避免。没有人会记得你最後的失败,人们只记得胜利。   所以我必须向前,嗯,我还有一点时间为温布顿作准备,但我必须向前,然後试着   准备到最好。 Q. When the crowd on the central court was supporting you in such a wonderful way, what did you feel? Q. 当中央球场的观众以如此惊人的方式支持你时,你的感觉是? RAFAEL NADAL: Well, I didn't feel anything, because I'm used to hearing the names of players being shouted, whether the crowd supports me or supports my opponent. But it's a shame. I mean, this tournament is so important, such a beautiful tournament for me. Well, that's the way it is. Maybe at one stage they supported Soderling more than me, and that was a bit sad. But I wish when I'm back they can support mea bit more in key moments. 豆:嗯,我没有任何感觉,因为我已经习惯选手的名字被大叫了,不管观众是支持我还是   支持我的对手。   但有点可惜,我的意思是,像这麽重大的赛事,对我来说这麽美好的赛事。嗯,这就   是法网。或许在某些时候,他们更支持Soderling,这有点令人伤心。   但我希望当我回来时,他们在关键时刻可以更支持我一点。   (感谢a版大) Q. Is this the worst defeat in your career? Q. 这是你职业生涯中最糟的一场失败吗? RAFAEL NADAL: Oh, please. I never lost a final. I never lost here so far. It's my first -- it's the first match I lose. It's the round of 16. So once again, people remember about victories and not defeats. So it's not the worst in my career. Not even close to that. 豆:Oh, 拜托。我还没输过决赛。到今天为止我从来没在这输过。这是我第一次-我   第一场输掉的比赛,在16强。所以我在说一次,人们只会记得你的胜利而非失败。   所以这不是我最糟的一次失败,还差的远。 Q. You said that now that you're out, your favorite player is Federer. Now, tell us, who would you like to see winning the tournament, if you could pick one? Q. 你说过你心中的大热门是Federer。现在告诉我,你最想看谁赢? RAFAEL NADAL: Well, no. Always one of my compatriots, a Spanish guy. 豆:嗯,总是我的同胞,西班牙人。 Q. If there were no one from Spain, would you like Federer to win? Q. 如果没有西班牙人了,你会希望Federer赢吗? RAFAEL NADAL: Yeah, that would be great. He's tried to win it for many years, and he was very unfortunate losing three finals and one semifinal. If one guy deserves it, that's him. 豆:对,这会很好。他试着在这里赢很多年了,而他非常不幸的输了三次决赛和一次半 决赛。如果有人值得法网,绝对是他。 Q. Rafa, could you please describe the moment when you met at the changing room and what you said? Q. Rafa,请你描述一下当你们在更衣室遇见的的状况吗?你说了什麽? RAFAEL NADAL: Well, what we say in the locker room stays there, and we said nothing. I mean, you walk in there, you sit on your bench, and you've lost and that's it. 豆:嗯,我们在更衣室说的就留在更衣室吧,我们没说什麽。我的意思是,你走进更衣   室,你坐在你的椅子上,而你输了,就是这样。   (感谢catherinefox大) -- VAMOS RAFA! --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.57.66
1F:推 sqwhite:看完还是有点难过!!!VAMOS RAFA!!! 06/01 21:08
2F:→ adorable:豆豆你很棒!!!一场失败检讨改过後就放下了,豆豆会再站起 06/01 21:16
3F:推 Brett43:费迷泪推,请费神不要辜负你的挚友对你的鼓励... 06/01 21:18
4F:→ Brett43:明明两个人的交情这麽好,不懂球迷有啥好吵的 06/01 21:21
5F:推 a111156987:it's a shame应该是可惜的意思 06/01 21:52
6F:推 allyp7985:豆豆真的好有风度(费迷推) 06/01 21:53
7F:推 a111156987:you think it's soon after four years? (laughter.) 06/01 21:57
8F:推 a111156987:好豁达的豆豆Q_Q 06/01 21:57
9F:推 wushaw:真的很喜欢豆豆.如此可爱有风度.又跟Roger那麽好~ 06/01 21:59
※ 编辑: laryukki 来自: 218.175.57.66 (06/01 22:03)
10F:推 jopy:我也是费迷..大推豆仔的谦虚以及风度!! 06/01 22:12
11F:推 catherinefox:what we say in the locker room stays there~这句 06/01 22:13
12F:→ catherinefox:翻成~我们在更衣室说的话~就留在更衣室吧!比较好 06/01 22:14
13F:推 adorable:某程度来说冠军要有一颗固执的心,但有时候豆豆的固执却让 06/01 22:19
14F:→ adorable:我有点担心 (费迷应该懂吧?) 06/01 22:20
※ 编辑: laryukki 来自: 218.175.57.66 (06/01 22:24)
15F:推 yukai07:费迷泪推... 06/01 22:24
16F:推 Cheryllala:觉得他真的过度检讨自己....真的有点难过~ 06/01 22:33
17F:推 shak:豆豆一直都在检讨自己 然後不断学习 补充自己不足的 这是我最 06/01 22:35
18F:→ shak:喜欢他的其中一点 他过人的记忆跟积极学习的心 总让我每一年 06/01 22:36
19F:推 Joego:豆豆是输家 也只能检讨自己 好好过生日吧 明年再来 06/01 22:36
20F:→ shak:看他的比赛都不断惊讶 忍不住就跟着好球大喊 替他加油 06/01 22:37
21F:推 minova:豆豆真的很有风度!!豆豆加油!! 06/01 22:55
22F:推 ann770630:费迷推 觉得nadal是最可敬的对手 希望他好好休息 06/01 23:25







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Gossiping站内搜寻

TOP