作者laryukki (亟)
看板Nadal
标题[赛访] Rome QF Nadal def. Verdasco
时间Sun May 3 19:12:42 2009
连结:
http://www.asapsports.com/show_interview.php?id=56076
May 1, 2009
ROME, ITALY
R. NADAL/F. Verdasco 6-3, 6-3
THE MODERATOR: Questions, please.
Q. Last night's match was a very physical match. Coming back again to play
today, how tough is that to play another match so soon after last night?
Q. 昨晚是场相当耗费体力的比赛,要在如此短的时间内将体力恢复回来打另一场比赛
有多困难?
RAFAEL NADAL: Difficult conditions, no? Last match last night the court was
slow; the ball was heavy. Today was completely different conditions. The ball
is flying so much.
Yeah, I like the conditions of today. But after the change of last night,
it's a big change, no? Last night I played really well, and today I didn't
play my best. I had some mistakes, especially in the second set. The
beginning, I had a lot of mistakes.
The first set was okay. I did well. But the second, I had a little bit lucky
he had important mistakes in some important points.
豆:困难的状况,不是吗?昨晚的比赛球打起来很重很慢。今天则完全不同,球飞的很快。
Yeah, 我喜欢今天的状况。但在昨晚的比赛後,很大的改变,不是吗?昨晚我打的真
的很好,但今天我不在最佳状态。我有一些失误,特别是第二盘。一开始,我有很多
失误。
第一盘可以,我做的不错。但第二盘我有点走运,他在关键时刻有一些严重的失误。
Q. The second set your errors came from concentration or a bit tired, or what
do you think was the reason?
Q. 第二盘你的失误是因为不够专心或是累了?你觉得原因是什麽?
RAFAEL NADAL: No, No. I had some mistakes. That's the tennis.
豆:不不。我有一些失误,这是网球的一部份。
Q. You do play some remarkable tennis when you're breakpoints down. You seem
to reserve some of your best play for when you're in the biggest trouble.
Q. 当你在面对破发点时,你打出一些相当惊人的球。你似乎保留了一些最佳状态来面对
大麻烦。
RAFAEL NADAL: No, I didn't preserve nothing, no? Yeah, I did well when I had
breakpoints against.
豆:不,我没有保留什麽。对,当我在救破发点时我打的不错。
Q. Does it concentrate the mind, do you think?
Q. 你觉得(危机)会让你专心吗?
RAFAEL NADAL: Maybe. Maybe. I think that the big difference is I played more
aggressive in that moments. So that's what I have to try to do during all the
match for tomorrow: play more aggressive.
Today I played two or three meters behind the baseline, so I have to play
more inside if I want to play a little bit better, no? That's the thing. The
only thing and the most important thing for me right now.
豆:大概或许是吧。我想我在那种情况打球的攻击力有很大不同。所以那是我明天整场
比赛都要试着做到的:打的更有攻击力一点。
今天我在底线两三尺後打球,如果我想打的好一点,我要站里面一点。就是这点,
对我来说现在最重要的就只有这件事。
Q. It depends you play Fernando?
Q. 因为你要和Fernando打?
RAFAEL NADAL: Well, he has a big topspin and big shots, but in the end, it's
an attitude. It's okay return four meters behind, because he had very good
kick and topspin was very high.
But after return, I have to go inside and I have to play a long return, and
the next ball I have to play inside, from the baseline, or one meter behind,
not another time three meters. That was the mistake of today.
Normally I return three meter, but after I go inside, and today I didn't.
豆:嗯,他球的上旋幅度很大,也有很强大的击球。但最终,这只是一种态度。站在四尺
後回发也是可以的,因为他的点打的非常好,上旋幅度也很高。
但在回发後,我要跑到里面一点也要回深一点。然後下球我才能在里面打球,在底线
或底线一尺後而不是三尺後。这是今天的错误。
通常我在三尺後回发,之後我会往里头站,但今天我没有这麽做。
Q. It's more difficult to play against a left-hander?
Q. 和左手球员打球是不是比较困难?
RAFAEL NADAL: No. No, that's not excuse, no? Only excuse is I had to do
anyway. If it's lefty, righty, doesn't matter.
豆:不不,这不是藉口。唯一的理由是不管怎样我都要这麽做。左手右手并不影响什麽。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.55.154
1F:推 cinnachang:噢辛苦了!!改天来我家看MOD吧!!^^ 05/03 21:15
2F:→ laryukki:GOT YOU! 05/03 21:24