作者AndrewWood (火力全开)
看板Nadal
标题蒙地卡罗赛前访问
时间Wed Apr 15 00:35:04 2009
纳豆在赛前接受法国电视频道Canal+的访问
原文在此:
http://www.canalplus.fr/cid232143-nadal-tres-content-d-etre-ici.html
Après quelques jours de repos pour digérer son élimination en quarts de
finale à Miami, Rafael Nadal est de retour cette semaine sur la terre battue
de ses plus grands exploits. Quadruple tenant du titre à Monte-Carlo,
l'Espagnol fait figure d'immense favori dans la Principauté, où il entrera
en scène mercredi face à Juan Ignacio Chela. Mais comme à son habitude, le
numéro 1 mondial reste très prudent.
为了平复迈阿密八强遭到淘汰,在休息了几天之後,拉法这礼拜回到了他战功彪炳的红土
地上。四次摘下蒙地卡罗的桂冠,西班牙人看起来极具冠军相,他将在礼拜三出场遇上
Juan Ignacio Chela。但正如他一贯的态度,这位世界第一仍然非常谨慎。
Rafael, vous n'avez pas pu bénéficier de beaucoup de temps de repos depuis
Miami, et vous sembliez très fatigué... Comment vous sentez-vous désormais
?
Je vais très bien. Je reviens ici sur l'un de mes tournois favoris, sinon LE
favori. Monte-Carlo est toujours un endroit très particulier pour moi. Les
quelques jours que j'ai passés à Majorque avec ma famille et mes amis m'ont
fait énormément de bien. J'ai eu quelques jours off, et ensuite un peu
d'entraînement. C'était parfait. Aujourd'hui, je suis très content d'être
ici.
问:拉法,在迈阿密结束後这段长时间的休息里,你看起来似乎并没有从中得到助益,
还是很累的样子…你自己觉得如何呢?
答:我很好阿。我回到了我最喜欢的赛事之一—甚至是最喜欢的。对我来说,蒙地卡罗永
远是一个非常特别的地方。过去这几天在马约卡和我的家人、朋友一起度过,这使我感到
非常的舒服。我有几天的空档,然後做了一点训练。这很棒阿!今天,很开心我来到这儿
了。
Vous adaptez-vous facilement ? La terre battue est votre meilleure surface.
Etes-vous à l'aise dès l'instant que vous y posez le pied ?
Non non ! Bien sûr que non. Mais je ne joue que trois ou quatre tournois sur
cette surface chaque année. Le reste de l'année, je joue sur dur. C'est
donc toujours un changement de devoir s'adapter à la terre battue. J'ai
besoin de quelques jours.
问:状况调整起来轻松吗?红土是你较佳的场地。当你踏上去时,感觉舒适自在吗?
答:不不,当然不。我每年只在红土地上打三或四个巡回赛,剩下的则是在硬地上。这是
为什麽你必须去做点改变,好让自己适应红土。我需要几天的时间。
Que trouvez-vous le plus difficile dans cette phase d'adaptation ?
Tout ! Le déplacement est très important. S'habituer à glisser de nouveau.
La stratégie est différente également: il faut jouer avec plus de contrô
le, davantage à l'intérieur du court, à l'extérieur aussi bien sûr. Il
faut plus chercher les angles. Tout change. Mais le plus important est
d'accumuler les matches. Dès que l'on a quelques rencontres derrière soi,
on acquiert une certaine routine .
问:什麽是你在这个调整的阶段中觉得最困难的?
答:全部都是!移位是非常重要的,要去习惯滑步。在策略上也是一样有所不同:在场中
击球要更加确实地掌握(控制),当然,在界外区(击球)亦复如此。同时也得抽出角度
才行。全都不一样了。但最重要的还是多打点(累积)比赛。当你打了些比赛之後,就可
以获得某种”routine”(按:跟英文意思一样,拉法应该是指进入了那种比赛的节奏)
。
Le déplacement, les glissades... Tout cela vous revient naturellement ?
Non. Comme je vous le disais, il est important de se réhabituer à glisser.
Pour bien jouer sur terre, il faut bien se déplacer. Et si vous ne glissez
pas, c'est très difficile...
问:移位、滑步…这些等於是你天生的?
答:不。如同我刚跟您说过的,要重新适应滑步是重要的。在红土上要打得好,移位要好
才行。所以,如果你不给他滑一下,那事情就困难了…
"Revenir sur terre est toujours spécial"
拉法:「再次回到同土上总是特别的。」
Vous retrouvez au premier tour Juan Ignacio Chela. Pouvez-vous nous dire
quelques mots sur votre adversaire ?
Chela est un bon joueur de terre. Je dois bien jouer si je veux gagner contre
lui. Voilà ce que je dois essayer de faire. Etre agressif, sans faire trop
d'erreurs, car lui n'en fera pas.
问:你第一次登场将遇上Chele。能谈谈你的对手吗?
答:他是很好的红土球员。如果要战胜他,我必须要打好才行—这是我会尽力去做的。要
打得积极(侵略),不要有太多失误,因为他也不会有太多(失误)。
Prévoyez-vous de jouer quatre tournois en cinq semaines ? Ou hésitez-vous
encore à disputer celui de Madrid ?
Cela dépend toujours des résultats, de la forme du moment. Mon programme
est normalement de disputer ces quatre tournois, mais on ne sait jamais ce
qui peut se passer.
问:你预计要在五个礼拜打四项赛事?你仍然考虑要打马德里?
答:这永远取决於(比赛)结果如何、当时的状态如何。我的赛程规划正常来说是要打这
四项赛事,但我们永远不知道会发生什麽事。
Arriver à Monte-Carlo en tant que n°1 mondial, cela change-t-il quelque
chose pour vous ?
C'est exactement la même chose que l'année dernière. Chaque saison est
pareille que la précédente. Revenir sur terre est toujours spécial. Comme
je l'ai déjà répété à de nombreuses reprises, pour moi, être n°1 ou n
°2 n'a pas d'importance. Je ne suis pas plus heureux cette année en étant n
°1 que l'année dernière où j'étais n°2. Je ne pense pas toute la journé
e à mon classement. Je pense à jouer mon meilleur tennis, jouer le mieux
possible ici sur terre battue. Si je joue à mon meilleur niveau, j'ai des
chances d'avoir de bons résultats. Les objectifs sont les mêmes, que l'on
soit n°1 ou n°2 mondial.
问:以球王的身份来到蒙地卡罗,这对你来说有什麽改变吗?
答:绝对是和去年没什麽两样。每个球季都是那样。再次回到红土上总是特别的。就像我
重复过好几次了,对我来说,第一或第二并不重要。我并没有因为今年是第一、去年是第
二就感到高兴。我不会去想到排名。我只想要把球打得更好,尽可能地在这红土上打得更
好。如果打出我最好的层次,那我有机会获得不错的结果。事情都是一样的,不管我是第
一或第二。(按:老实说,这一段大家应该都背起来了吧,no?)
Ressentez-vous beaucoup de pression dès le coup d'envoi de la saison sur
terre ?
Non. Cette année peut-être moins que jamais car j'ai gagné en Australie et
à Indian Wells. J'ai démarré cette saison mieux que toutes les autres.
Cela me donne plus de sérénité que l'an passé. Mais je n'ai jamais pensé
à reproduire ce que j'avais fait d'une année sur l'autre. La seule chose
importante pour moi est de penser au premier tour. Je pense donc à mon match
contre Chela, j'espère bien jouer. Voilà ce à quoi je pense. Si vous
commencez à penser à défendre vos points, la pression vient, il faut
refaire ce que vous avez fait l'année précédente... Non, c'est impossible
de jouer au tennis dans ces conditions ! Je suis n°1 à la Race aujourd'hui.
J'ai 1000 points d'avance sur Murray. C'est ce qui importe pour moi. Je ne
suis jamais arrivé à la saison de terre battue avec une telle différence
de points. Je dois essayer de jouer mon meilleur tennis.
问:红土季的开幕,你自己有感受到压力吗?
答:不。今年可能甚至更没有,因为我已经赢得澳网和印地安泉。这个赛季起步已经好过
其他赛季了,这让我更为从容(平静)。但我从没想过要去复制我哪一年的成绩。对我来
说唯一重要的,是第一轮(按:以赛事来说,就是第二轮了)的比赛。我只想着我和
Chela的比赛,我想要打好—这就是我所想的。如果你开始想到要去保分,压力就来了,
那得去复制前些年的成绩才行…不,不能在这种情形下打球!现在我是ATP RACE第一,领
先Murray1000分。这对我来说才是重要的。我从未在红土赛季之前有那般的分数。我应该
要试着打出我最好的网球
"Je suis sûr que Murray va bien jouer"
拉法:「我很确定Murray会打得很好。」
A votre avis, qui est le meilleur joueur de terre battue: Djokovic ou Murray ?
Ces dernières années, c'était Djokovic, puisqu'il a gagné le tournoi de
Rome, a fait demi-finale ici, demi-finale aussi à Hambourg, et aussi à
Roland-Garros deux ans de suite. Mais je ne sais pas. Vraiment. On verra
bien, car c'est la première fois que Murray attaque la saison de terre en
jouant aussi bien. Je suis sûr qu'il va bien jouer.
问:依你的看法,Joker或是Murray谁在红土上较好?
答:过去几年,是Joker,因为他曾赢得罗马,在这里和汉堡打到四强,过去两年在法网
也都是四强。但说真的,我不知道。我们等着看吧,这是第一次Murray在赛季中打得那麽
好。我确定Murray会打得很好。
Ces trois ou quatre dernières années, Federer était le joueur le plus
proche de vous sur terre battue. Pensez-vous qu'il le sera aussi cette année
?
J'aimerais bien !
问:过去三、四年,Federer是在红土上最接近你的球员。你想今年也是如此吗?
答:我很乐於见到如此!
Pensez-vous que Roger ait eu un problème dans cette première partie de
saison ? On l'a notamment vu pleurer et casser une raquette...
Une finale en Grand Chelem, puis deux demi-finales en Masters 1000, ce sont
de très bons résultats. Ça ne fait rien s'il a cassé une raquette à
Miami. Tout le monde en parle, mais ce n'est rien ! Beaucoup de joueurs
cassent leur raquette sur les courts, non ? Donc ça n'a pas d'importance. Je
suis sûr qu'il commence cette saison sur terre battue avec confiance. Je
trouve qu'il a bien commencé, il n'a simplement pas gagné de titre. Mais il
a eu de bons résultats.
问:你觉得Roger在今年赛季的开始遇到了问题吗?我们看到他落泪、摔拍…
答:大满贯的决赛,两个大师赛的四强,这都是非常好的成绩。在迈阿密摔拍那没有什麽
,全世界都在谈论这件事,但那真的没什麽!很多球员都在场上摔拍阿,no?所以,那不
重要。我很确信他会带着信心展开红土赛季。我觉得他已经有不错的开始了,只是没有拿
下冠军头衔而已。但他都还是有不错的成绩。
L'avez-vous félicité pour son mariage ?
Non, Mais je l'ai félicité car il va être papa. Pour le mariage, pas
encore. En fait, je ne savais pas, je l'ai appris hier...
问:关於他的结婚,恭贺过了吗?
答:没有,但他要当爸爸这件事,我贺过喜了。关於婚礼,还没。事实上,我一直到昨天
才知道…
Vous souvenez-vous de la dernière fois que vous avez cassé une raquette, et
vous êtes-vous, par hasard, marié en secret le week-end dernier ?
Je n'ai jamais cassé de raquette. Ça, c'est la première chose (sourire)...
On ne sait jamais ce qui peut se passer, mais j'espère que je ne le ferai
pas. Et deuxièmement, me marier ? J'y pense, pour les prochaines années
(sourire).
问:你还记得你上一次摔拍吗?还有,开玩笑地假设一下—你在上个周末秘密结婚了?
答:我从来没有摔拍过。好,这是第一件事(笑)…我们永远不知道会发生什麽事,但我
希望我不会那样做。然後,第二件事,我,结婚?我想,过几年再说吧(笑)。
---------------------------------------
1、不会上色,排版很马虎,抱歉大家就辛苦一点看吧!
2、法语是摩纳哥主要语言,一时兴起就翻了一下,不过真的是很八股的纳豆访问阿XD
希望以後可以翻一些比较特别的!不过现在在准备考试,时间也不多,有机会吧!
Vamos RAFA!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.174.78
1F:推 a111156987:推!XD 04/15 00:36
2F:推 a111156987:记者其实也问到没梗了XD 04/15 00:39
3F:推 seeking:推法文翻译 04/15 00:40
4F:推 chaohsiu:坦白说也没什麽好问的,就一直在围绕训练,状态等... 04/15 00:42
5F:推 rollingegg:也推! 04/15 00:43
6F:推 CaminoI:推法文翻译 那法网的时候也拜托你罗~ (甜笑) 04/15 00:44
7F:推 a111156987:楼上不要忘记法网前会先有巴赛跟马德里喔XD 04/15 00:57
8F:推 shak:***ˋ(  ̄▽ ̄)ˊ*** 感谢翻译 看来这个月没我的事 XDD 04/15 00:59
9F:推 smallcookie:翻译辛苦推 04/15 01:08
10F:→ rollingegg:15号的比赛时间出来! 04/15 02:20
11F:→ rollingegg:15号的比赛时间出来罗! 04/15 02:20
12F:推 boching:豆豆脾气真的很好 从来不摔拍 04/15 11:34
13F:推 ahroddick:推法文翻译 太感谢了~ 豆豆让人爱.. 04/15 11:50
14F:推 CaminoI:Andrew大对不起 我不该挖你坑的 换我被a板大挖坑了啦 >"< 04/15 12:16
15F:→ AndrewWood:"挖坑风"正夯...=.= 04/15 12:34
16F:推 aschumi:推法文翻译!!谢谢! 04/15 12:47
17F:推 shak:小a开心高兴的咧 (递铲子) XDDD (幸好我这个人没有才华,不 04/15 14:42
18F:→ shak:像大家这麽厉害 XDD) 04/15 14:42
19F:推 a111156987:挖坑风明明是雪克先开始的 04/15 14:53
20F:推 aschumi:如果shak没才华的话!那我就是个废人呀!><... 04/15 15:14
21F:推 pharaoh18:推法文翻译 以後就多多麻烦你啦^^ 04/15 15:43
22F:推 shak:因为我喜欢挖坑推别人进去啊 XDD 最後补土的时候好开心喔 XDD 04/15 16:44
23F:→ shak:不不不 我没有才华 真的 不用帮我挖 谢谢 ^^|| 04/15 16:45
24F:推 laryukki:推!!:) 04/15 17:50