作者AndrewWood (火力全开)
看板Nadal
标题Re: [访问] If you were
时间Mon Apr 6 22:56:25 2009
1、Une rencontre que vous espérez
一场期待中的对决
Roger Federer. Petit, je faisais un rêve: j'étais au pied d'une immense
montagne et je regardais le sommet. Lorsque j'ai battu Federer en janvier,à
Melbourne, en finale de l'Open d'Australie, j'ai éprouvé une excitation
animale. Mais, ensuite, j'ai ressenti un vide et une solitude
indescriptibles, comme si je n'avais plus de but. Pour moi, Federer reste le
n° 1 mondial. Je veux le rencontrer à nouveau sur le court. Je sais qu'il
peut me battre.
Roger Federer。小时候,我曾做过一个梦:我站在群山的脚下,注视着山巅。
当我一月在墨尔本击败Federer时—那是决赛了,我感受到一种(动物性)本能的激动。
但是,接着,我感到一片空白和一种难以言喻的失落(孤独),就好像我已不再有目标了
那样。对我来说,Federer仍然是世界第一。我想要在场上重新地与他对决。我知道他可
以打败我。
2、Un mot qui sert de devise
一句箴言
Gandhi disait: Je n'aime pas le mot tolérance, mais je n'en trouve pas de
meilleur.
Gandhi(甘地)曾说过:「我不喜欢宽恕这个字,但我找不到更好的了。」
3、Un tableau
一幅画
Je me suis pris de passion pour un peintre de Majorque, Ricard Chiang. Il
fait des tableaux très étranges, noirs et argentés, qui représentent des
forêts, des crucifix, des caravelles...
我很喜欢一位马略卡的画家—Ricard Chiang(
http://ricardchiang.blogspot.com/
还真的是又酷又可爱)。他的画作非常荒诞,以黑的和银白的色调去呈显森林、带耶稣像
的十字架、帆船......
4、Une révolte
叛逆的?(译注:很难翻的一个字,相对应的英文单字应该是"offense")
Le succès ne changera pas ma vie. Ma chambre est restée la même, mes amis
sont les gars que j'ai rencontrés à l'école, ma fiancée est une copine de
ma soeur. Les vacances à Monaco ou à Saint-Barth' ne m'intéressent pas.
成功并不会去改变我的生活。我的房间到现在还是那个样子,我的朋友们也都是那些在学
校就认识的小伙子,我女朋友则是我妹的朋友。到摩纳哥或是圣巴斯岛(译注:位处加勒
比海的法属群岛)度假,我并不感兴趣
-------------
大致翻了一下剩下的四则,有错误或是不妥,就麻烦朋友们帮忙更正一下 哈
Vamos RAFA!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.178.93
※ 编辑: AndrewWood 来自: 61.228.178.93 (04/06 22:57)
1F:推 a111156987:大推法文翻译!! 04/06 23:04
2F:推 shak:推推推 ***ˋ(  ̄▽ ̄)ˊ*** (我终於可以退休了 XDD) 04/06 23:24
3F:推 laryukki:推法文翻译!! 04/06 23:33
4F:推 abxtpml56:酷酷酷!!辛苦了 04/06 23:47
5F:推 seeking:推法文翻译 04/07 00:07
6F:推 noahlin:为何原文不是西文是法文阿?? 04/07 00:20
7F:推 CaminoI:有法文翻译耶~ (洒花) 04/07 00:23
8F:推 Joego:推推推 04/07 00:27
9F:推 laryukki:因为是被法国时尚网站采访的 算LAVIN的宣传计画之一...吧 04/07 16:36
10F:推 aschumi:太好了!有法文翻译也!!! 04/07 16:38
11F:推 allenwangs:推法文翻译 04/07 22:50