作者laryukki (亟)
看板Nadal
标题[赛访] Miami R64 Nadal def. T. Gabashvili
时间Sun Mar 29 20:26:18 2009
连结:
http://www.sonyericssonopen.com/3/en/assets/pdfs/interviews/nadal032809.pdf
R. NADAL/T. Gabashvili 6-2 6-2
Q. How pleased are you with your performance tonight, and how difficult was
it to adapt from Indian Wells to Miami?
Q. 你对你今晚的表现有多满意?要从印地安泉场地适应迈阿密的场地有多困难?
RAFAEL NADAL: Yes, I very happy. Very happy, no? I think Gabashvili didn't
really play bad game. He played hard. He was there, no? I think I played a
very serious match, and yeah, I think I played well.
How tough was adapt? Well, yeah, I didn't practice as well as I did in Indian
Wells. Well, more wind here. I think it's more difficult to play. But it's
important get the rhythm right now with the match.
豆:是的,我非常高兴。非常高兴,不是吗?我想Gabashvili不是打的真的很坏。他击球
很大力。他在状态上,不是吗?我想我打了一场非常认真的比赛,而且,我想我打的
不错。
要适应多难?嗯,我练习时没有像我在印地安泉的情况那麽好。嗯,这里的风更大。
我想这会更难打一点。但最重要的是现在靠比赛来取得节奏。
Q. How much do you like this tournament? You've had a long history here. Do
you enjoy this Miami tournament more than others, or is it just another place
for you?
Q. 你多喜欢这项赛事?你在这里有很长的故事可讲。比起其他赛事你更喜欢迈阿密吗?
或者对你来说这里只是另一个场地?
RAFAEL NADAL: Yeah, every tournament for me is special. So here I can feel a
little bit closer like if I am at home because a lot of people speak Spanish.
So that's really nice.
Yeah, it's always important tournament, no? I had two finals here and I never
won. So, yeah, I would love to win.
豆:对我来说每项赛事都是特别的。在这里我可以感到更加亲切一点,就像我在家一样,
因为这里很多人说西班牙语。这点真的很棒。
Yeah, 这里总是重要的赛事,不是吗?我在这打入了两次决赛,但我还没赢过。所以
我很乐意去赢。
Q. What has been the most difficult thing to learn for you to adapt on hard
court? When you started to adapt your game to hard court, what has been the
most difficult thing for you to learn?
Q. 对你来说学习适应硬地球场最困难的是什麽?当你将你的比赛开始去适应硬地比赛,
什麽对你来说最难学会的?
RAFAEL NADAL: No, right now, the true is not really difficult, no? Because I
play more on hard than other surfaces. It's tougher on other surfaces.
But, yeah, maybe the beginning the position on the court. Yeah, I played a
little bit behind the court. And for me, it's -- well, to play on this court
it's important to play a little bit more inside, no?
豆:现在没有,事实是这不是真的很难,不是吗?因为我在硬地打的机会比其他场地多。
在其他场地上适应场地会困难一点。
但,也许是在场上开始的站位。Yeah, 我打球时会站的有点後面。对我来说-嗯,在
硬地打球时站里面一点是很重要的,不是吗?
Q. Everybody would assume that clay is your favorite surface.
Q. 每个人都认为红土是你最喜欢的场地类型。
RAFAEL NADAL: No, it's not my favorite surface. It's another one. It's maybe
the surface where I play better, but I think -- yeah, for the volley it's
much better, the clay and grass, than hard court. That's what I always say,
no, because there is a lot of injuries.
My feeling, better feeling, is much better when I am playing on grass or on
clay than on hard, but I love to play on every surface.
豆:不,红土不是我最喜欢的场地,是其他的。红土也许是我打的比较好的场地,但我想
-yeah, 对截击来说会好的多,红土和草地,比起硬地的话。这就是我总是说的,因
为硬地会造成太多损害。
我的感觉,比较好的感觉,是我在草地或红土打的时候,比起在硬地打感觉好很多。
但我喜欢在每一种场地上打球。
Q. Do you know much about your next opponent?
Q. 你对你下一个选手知道很多吗?
RAFAEL NADAL: I played against him maybe in the Borotra Cup in Under-14 in
France. I don't remember the place exactly. It's strange. I always remember
everything, no? I don't remember that place.
Well, he improved the last few years, no? He's doing very good results. Yeah,
I think beating Karlovic today is a great win. Yeah, going to be a really
tough opponent. I have to play well.
豆:我和他在法国U-14的比赛打过,也许是Borotra Cup。我不记住确切地点。这很奇怪。
我总是记得每件事,不是吗?我想不起那个地方。
嗯,他在过去几年进步了,不是吗?他做出了很棒的成果。对,我想今天打败
Karlovic是了不起的胜利。是的,他会是一个真正难缠的对手。我需要好好打。
Q. Wherever you go here the last couple days, huge crowds, kids are
screaming. You take off your shirt and people go crazy. Does this strike you
as crazy? Do you enjoy that, or do you think, No thanks, I would rather just
play tennis. Is it fun for you in any way?
Q. 在过去几天无论你到哪,总是有拥挤的人群和尖叫的小朋友。当你脱掉上衣时,人们
为之疯狂。这些情况疯狂的扑向你,你享受吗?或者你在想"不,谢了。我只想要打球
而已"。对你来说,在任何方面,这种情况有什麽趣味吗?
RAFAEL NADAL: Not fun and not no thanks. You know.
豆:不有趣也没有"不谢了"。你知道。
Q. It just is?
Q. 这只是?
RAFAEL NADAL: I'm on the court and I am focus on the match.
豆:我在场上,而我专注在比赛上。
Q. Like whether or not you're going to the practice court the place goes
crazy?
Q. 如果是你去练习时,场面变的疯狂呢?
RAFAEL NADAL: Yeah, it's a little bit tough because I would love to sign
everybody, but that's impossible.
Yeah, I think it's tough for me, but it's tough for the crowd, too, because
they're waiting and this is tough. It's difficult.
Anyway, it's nice with the support of the crowd, and I just can say thank you
very much, all the people. When you go on court and you practice and you saw
all the people waiting for you, it's a really nice feeling.
豆:Yeah, 这会有点困难,因为我很乐意帮每个人签名,但那是不可能的。
是的,我想对我来说这很麻烦,但对大家来说也很麻烦,因为他们要等,这很麻烦。
总是很困难的。
不管如何,和支持的群众在一起很棒,而我只能说非常感谢你们,对所有人。当你
上场和练习时,你能看见所有人等你,这是相当棒的感觉。
Q. When you were a kid, were you like that with sports people?
Q. 当你还是小孩子时,你也像这样吗?
RAFAEL NADAL: No, no. No. I just -- no, I never was like this, no?
Sure, yeah, I know in that moment a lot of great football players, because my
uncle was playing in Barcelona and I was there close to the players and
having lots of chance to signing the pictures, but I never did.
豆:不不不。我只是-不,我从不像这样。
当然,yeah, 我知道当时很多伟大的足球员,因为我叔叔在巴萨踢球,我在那可以很
接近球员,而且我有很多机会可以拿到签名照,但我从来没要过。
Q. You never did an autograph?
Q. 你没有任何亲笔签名吗?
RAFAEL NADAL: No. Autograph, no. Some photos, yes.
I think photo is more than an autograph. I prefer that. I think I don't need.
Thank you.
豆:没有,没有亲笔签名。有些合照,对。
我觉得合照比签名好。我比较喜欢合照。我想我不需要(签名)。
谢谢大家。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.58.30
1F:推 seeking:没想到迈阿密风更大 03/29 21:45
2F:推 chaohsiu:靠近海边吧(猜测) 03/29 22:38