作者l2l (快乐的潜水夫)
看板Nadal
标题[翻译] Nadal on course to spoil Federer's t …
时间Wed Feb 4 00:54:28 2009
※ 引述《adorable (大地任我遨翔)》之铭言:
: http://0rz.tw/4fyTo
: ANALYSIS-Tennis-Nadal on course to spoil Federer's title dream
: Feb 2, 4:51 am EST
: By Julian Linden
: MELBOURNE, Feb 2 (Reuters) - The good news for Roger Federer is that he may
: still achieve his life's dream of winning more grand slam titles than any oth
: man.
对Federer来说好消息是,他仍然可以实现他一生的梦想,比任何其他
球员赢得更多的大满贯冠军头衔。
: Federer only needs one more major to match Pete Sampras' record of 14 and at
: the age of 27, time is still on his side.
Federer只需要完成这个更主要的目标:追平Pete Sampras 14座大满贯
冠军纪录。他现在27岁,时间仍站在他这边。
: But the bad news for the Swiss master is that even if does get the record, he
: may not hold it long. His greatest challenger now is not the man in front, bu
: the one coming from behind.
但对瑞士人而言坏消息是,即使他达成记录,他可能也无法长久保持。
他最大的挑战者,已经不是眼前的历史巨墙,而是後浪来势汹汹。
: Spain's Rafa Nadal captured his sixth grand slam title when he beat Federer in
: an epic five-set thriller at the Australian Open on Sunday.
: It was an enthralling match that Federer might just as easily won but the
: result erased any doubts over just who is the top player in the world right
: now.
西班牙的Rafa Nadal夺得他第六座大满贯金杯。他周日在澳网一场史
诗般五盘大战,惊险中打败Federer。这是一场扣人心弦的比赛,
Federer或许较被看好的一方,但结果消除所有疑虑,证明谁才是当今
世界头号选手。
: “I love to win,” Nadal told reporters on Monday as he prepared to leave
: Australia.
: “I love the competition. Not only in tennis, I love the competition in all
: aspects of life.
: “When I compete, I love to be there and fight to win.”
「我热爱胜利。」Nadal周一离开澳洲前告诉记者。
「我喜爱竞赛,不仅仅是网球,我喜欢生活各方面的所有竞赛。」
「一旦我投入比赛时,我就会全力求胜。」
: Nadal has now beaten Federer in 13 of the 19 matches they have played,
: including each of the last five.
: Significantly, Nadal has beaten Federer in five of their seven grand slam
: finals. The first three were at the French Open, Nadal's favourite event,
: but the last two were at Wimbledon and Melbourne Park, which should have
: favoured the Swiss.
Nadal面对Federer的比赛中,19场赢了13场,包括最近的五场。
值得注意的是,Nadal在七场大满贯决赛中,击败Federer五次。前三
次是Nadal最喜爱的法网,後两次在温布顿和墨尔本公园,这两个本来
应是Federer占优势的地盘。
: If not for the Spaniard, Federer would have already sailed past Sampras's mar
: and laid an undeniable claim to being the greatest player of all time.
: But any arguments about just who is the greatest player have now been put on
: hold because of Nadal’s continuing rise and improvement.
如果不是这西班牙人,Federer早已取代Sampras地位,成为公认史上
最伟大的球员。但现在,所有争论谁是最伟大球员的话题已被搁置,
只因Nadal还在不断地提升和进化。
: While Nadal has been responsible for stalling Federer's relentless march towa
: Sampras's record, the Spaniard has also done him a great service.
: Just as Sampras had Agassi to contend with, Federer now has a truly great riva
: ensuring any future grand slams will be hard earned and therefore all the more
: valuable.
虽然看似是Nadal无情拖延Federer迈向Sampras的脚步,其实他也只
是尽职於他的重要本分。正如同Agassi、Sampras之争,Federer现存
在真正伟大的竞争对手,即使今後大满贯头衔来之不易,却更能彰显
其价值。
: For Nadal, the question of which one of them is the best player is a mute
: point.
而对Nadal而言,回答他们俩之中谁是最佳的球员是无解的。
: “He has 13 grand slams. I have six. The Masters Cup, he has won four. I have
: not won one. So there's no discussion,” Nadal said.
: “I say right now Roger is the best because he has all these titles. Maybe
: later (I can be).
: “The rankings show I was the best player in the last year. That's the truth
: but I am not the best player.”
Nadal说:「他有13个大满贯,我只有六个。他赢了四个大师杯,我还
没半个。所以,根本无需讨论。」
「我会说,现在Roger是最好的,因为他的种种成就。或许将来,我有
机会能做到。」
「虽然排名显示在过去一年里,我是表现最优异的球员。但实际上,
我认为我还不是最好的。」
: Although he still has a long way to go to join Sampras and Federer, all the
: early indicators suggest Nadal is well on target.
: The crafty lefthander has accrued his six grand slam titles at the age 22.
: When Federer was the same age, he had just won his first grand slam title.
: Sampras, at 22, had three.
: Nadal won his six titles from 20 grand slam appearances. The only man to do it
: quicker was Bjorn Borg, who won his sixth title in his 18th event.
虽然要加入Sampres和Federer的行列仍有很长的路要走,但对照前辈
的历程,在在显示Nadal顺利走在成功大道上。因为这机伶才22岁的
左手球员,已先收集6个大满贯冠军等着了。
Federer同样的年纪,他才刚赢得了他第一个大满贯冠军。Sampras
22岁,也只有三个。
Nadal在20个大满贯赛赢得了六个冠军,能更快做到这一点的人只有
Bjorn Borg,他18个大满贯赛赢了六个冠军。
: Nadal has won majors on three different surfaces.
: He is almost unbeatable on clay but has now mastered grass and hardcourt,
: increasing his chances of winning the U.S. Open and completing a full set of
: grand slam titles, a feat that proved beyond Sampras and continues to elude
: Federer.
不同於Federer和Sampres从没赢过红土满贯,Nadal赢得了三种不同
场地的大满贯。
他几乎在红土场上无敌,如今也已掌握了草地和硬地,他愈来愈有
机会去赢下美国公开赛,完成全套大满贯冠军头衔,这是个证明超
越 Sampres的壮举,Federer始终难以实现的梦。
: Nadal's win in Melbourne has even raised speculation he could achieve the
: sport's ultimate goal of winning all four majors in the same year, a feat onl
: Don Budge (1938) and Rod Laver (1962 and 1969) have managed.
Nadal澳网的胜利,甚至有人猜测他可能实现这运动的年度终极目标:
同一年赢得所有四大满贯赛,目前只有Don Budge(1938年)和
Rod Laver(1962年和1969年)达到这个成就。
: The centre court at the Australian Open is named after Laver and the Austral
: was there to present the winner's trophy to Nadal on Sunday.
澳网中心球场就是以Laver命名,周日当天也是他颁冠军奖杯给Nadal的。
: Nadal was moved by the occasion but does not think his brush with greatness
: will inspire him to achieve a calendar-year grand slam. Indeed, he believes
: Federer has a better chance of winning the French Open than the Spaniard has
: of winning in New York.
Nadal当下非常感动,但认为他不够厉害到足以让他实现年度大满贯。
事实上,他认为,Federer赢法网的机会比他自己赢美网的可能性还要
更高。
: “Roger played the last three years in the final at Roland Garros… so for su
: he’s going to be one of the big favourites to win that,” Nadal said.
: “It's easier to win one title like Roland Garros for Roger than me winning
: the grand slam. That’s no competition.”
: (Editing by Justin Palmer)
「Roger在过去三年都打到法网决赛...所以可以肯定他仍是冠军热门。」
「Roger赢法网的机会比我得年度大满贯容易得多了,这无庸置疑。」
: 豆豆也太谦虚了
: 文章很长,欢迎哪位发心翻译 ^ ^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.128.205
※ 编辑: l2l 来自: 125.232.129.71 (02/04 03:41)
1F:推 seeking:最後 Nadal 说的grand slam 我觉得是呼应上一段最後的美网 02/04 03:50
2F:推 smallcookie:哈 谢 翻译 02/04 14:36