作者wind164 (*~自由自在~*)
看板Nadal
标题[翻译] 决赛颁奖典礼原文
时间Mon Feb 2 23:19:51 2009
※ [本文转录自 Tennis 看板]
作者: wind164 (*~自由自在~*) 看板: Tennis
标题: [原文]颁奖典礼
时间: Mon Feb 2 03:35:25 2009
先在此感谢tinybaby大大提供的颁奖典礼影片 =)
http://0rz.tw/hkIM7 (有48,657KB 约需下载八分多钟 请耐心等候)
==============================================================================
影片从哪开始就从哪开始翻译 :D
主席:..(前文略) And I think if this country is to adopt an international
sports star, it would be this man. We love him, dilly. Ladies and gentlemen,
Roger Federer!! (applause)
我想,如果这个国家要吸收一个国际体坛巨星,应该就是这个人了。我们很
喜欢,这位杰出的人物。各位先生女士--Roger Federer!! (掌声四起)
(从Rod Laver 手中领过银盘)
费: Hey, guys. (laugh from the audience) I felt better. Um...well, thanks for
the support, I mean, you guys are unbelievable. (applause) Um... (stops)
哈搂,大家。(观众笑) 我现在感觉好多了。 恩...谢谢你们的支持,你们真
是太不可思议了。 恩...(停)
某观众: I LOVE YOU FEDERER!!!!!!!!!! MARRY YOU!!! (LAUGH from audience)
费德勒我爱你!!!!! 我要跟你结婚!!! (观众大笑)
费:.....Maybe I'll try later again, I don't know...God, it's killing me...
(turns and starts to cry)
(欲言又止貌) 我等等一下再试试好了,我不知道..天阿,我好难过..
(转身过去开始哭)
(One minute of applause, laughters and tears)
(一分多钟的掌声,欢笑,也夹杂着泪水)
主席:I think you applause said it all, but we just let Roger take a break,
just for a moment, we will hear from him, we'll just let him settle down. Um..
(laughter from audience) And in the meantime, we shall meet our champion, and
what an extraordinary twelve months he had... @)~!@)(*~#(*, Wimbledon, the
Olympic gold medal, world number one, and now the first Spaniard to win the
Australian Open....ladies and gentlemen, Rafael Nadal!!!! (huge applause)
我想你们的掌声说明了一切,不过我们先让费休息一下,一下就好,我们会听
到他致词的,先让他冷静一下。恩...(观众笑) 在此时刻, 我们要看一看我们的冠军,
看看他这神奇的十二个月...@)()*#*#<>{::..,温布顿,奥运金牌,世界第一,而且是第
一个赢得澳洲网球公开赛的西班牙人..各位先生女士,让我们欢迎Rafael Nadal!!!!
(热烈掌声)
(Nadal takes the cup from Rod Laver, turns over to hug Federer)
(纳豆从Rod Laver手中拿过金盃,并转身过去拥抱费神)
(Federer returns to stage)
(费神重新站回致词区)
费: I'll try again, OK. I don't have the last word, this guy deserved it.
(laughter) So, Rafael, congrats, you played incredibly, you deserved it, man.
Played another fantastic finals, the best of the season. (applause) And...I'd
like to thank the legends for coming out, you know how much it means to me.
(applause) And, thanks to you guys, you're awesome, we'll see you next year.
(GREAT APPLAUSE)
恩..我再试一次。 我没有什麽话好说,这家伙应得的。 (观众笑) 拉法,
恭喜你,你打得很棒,这是你应得的。 你又打了一场很棒的决赛,赛季里最好的。
(掌声) 恩..还有,我要谢谢这些传奇人物光临,这对我来说意义重大。(掌声) 还有,
谢谢你们各位,你们是最棒的,我们明年见!! [热烈掌声]
(Nadal walks to the stage)
(换纳豆缓缓走上舞台)
纳豆:Well..um..hello. (continued applause) Well, uh.. I'll thank everybody,
first of all. Roger, sorry for today (laughter from audience) I really know
how you feel like now, it's really tough, but remember, you're a great
champion, you are one of the best, you're gonna improve to the 14th like
Sampras, I'm sure. (applause) Yeah, congratulations to all your @)~)@)(~)(@+#
_#)$(@)#$(@#$, you're the best and good luck for the rest of the season.
(applause) Well...(audience:Rafael!!!!) just, I can say, thank you very much,
everybody, for your support. For me to receive this trophy here from Rod Laver
is a dream for me, so, thank you very much, Rod, thank you very much for the
cup. (applause) Well, I would like to say thanks to my team, Tony, Carlos,Titin
Tooths (!?), my father and #!)($)(#$(@#)$(, my trainer, my physical trainer...
thank you very much, without your support, it'll be impossible for me now.
(applause) Yeah, and I also want to say thanks to all the sponsors, KIA, #)(!
and _$%:"$:%>$, thank you very much for your support, without you there won't
be a great tournament like this... and nothing more to say, thank you very
much, it was an amazing two weeks for me...(applause) And, see you next year,
thank you! Thank you!!! (great applause)
(拨头发)恩...哈搂。我要先在此感谢大家。费,今天对不起(观众笑) 我知道
你现在感觉如何,那真的很难熬。但是你要记得,你是个伟大的冠军,你是最好的选手之
一,你总有一天会拿到追平山普拉斯的第十四座大满贯的。 (掌声) 恭喜你的)#_@#)_!@
,你是最好的,并祝福你剩下的赛季能有好运。(掌声) 我要说 (一观众大喊:拉法!!)
感谢你们的支持,能从Rod Laver 手中拿到这个金盃是我的梦想。谢谢你,Rod,谢谢你
的金盃。(掌声) 我要谢谢我的队伍 (以下是他爸爸 叔叔 教练 训练员等等,省略)
,
谢谢你们的支持,没有你们我不可能成为现在这个样子。(掌声) 我也要谢谢所有的赞助
商(名字省略)
,谢谢你们的支持,没有你们,也就没有这麽好的公开赛。 恩..还有,没
什麽好说了,谢谢你们,我在这渡过很惊奇的两个礼拜...(掌声) 明年再见了!!谢谢!
谢谢! [热烈掌声]
主席: Thank you, Rafael. And ladies and gentlemen, I think Rafael summed up
when he said he had an amazing two weeks. And here we are, suddenly come to an
end. But what a finish, what a night. We hoped you enjoy it, )#!)#(!$()#$@#$?>
And right now let's just put your hands together one more time to this two
great champions!!! (great applause)
谢谢,拉法。各位先生女士,我想拉法说"他在这渡过惊奇的两个礼拜"时,
已经做了个总结。 我们在这突然的,画上了句点。 但是多完美的结束,多惊奇的夜晚!
希望你们开心。)#$)$@$@#$>?#@..现在,大家一起把手举起来,再次为这两位伟大的冠军
鼓掌!!! (热烈掌声)
主播:So it's the first time in Australian Open history that a Spanish player
has won the title. What a worthy champion, a great, great champion. The emo-
tion of it all has completely and utterly taken over Roger Federer. And Rafael
Nadal can now rub shoulders with the greats. He has now won on three surfaces,
grass, in clay he is the undisputed king, and now the hard court. Only the US
Open remains for Nadal to conquer. But Rafael Nadal, at twenty-two years of
age, is the first Spaniard to win the Australian Open, and Roger Federer will
have to try again to match Pete Sampras' 14. But now, the matador of Melbourne
is Rafael Nadal.
这是澳网历史以来首度由西班牙选手赢得金盃。真是个有价值,伟大再伟大的
冠军。我想费德勒刚刚已经完全彻底得被情绪接管 (解放压力?) 。 现在,纳豆已经拿
过草地,红土(无庸置疑的红土之王)及硬地三种场地的冠军,只剩下美国公开赛等着他去
征服了。 拉法˙纳达尔,以二十二岁的年纪,成为第一个在澳网封王的西班牙选手,同
时费德尔也要再尝试与山普拉斯的十四座大满贯并驾齐驱。现在,墨尔本的王牌,非纳
达尔莫属。
--
呼,终於翻译完了
翻译超过一个半小时ψ(  ̄. ̄)a
如果文章中有#()!#)!@#的乱码表示我听不懂他英文讲什麽 (因为原PO自己听影片,边听
边写下英文再翻成中文),另外还有一些可能跟实际讲的不符合(听得出来字但是不知道字
义),这些都敬请各位大大见谅。 m(_ _)m
要先去睡觉了,大家晚安 <(_ _)>
纳豆跟费德尔都要继续加油!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.246.43
1F:推 KANGTA23:请受在下一拜 <(_ _)> 02/02 03:38
2F:推 rainingdayz:辛苦罗 02/02 03:38
3F:推 seeking:感谢翻译 02/02 03:39
4F:→ MikaHakkinen:感谢翻译,辛苦了 02/02 03:39
5F:推 pharaoh18:辛苦了...在 Wimbledon前面那串乱码说的是Roland Garros 02/02 03:41
6F:推 lcy0425:推! 02/02 03:45
7F:推 coolhunt:推 熬夜听翻译真辛苦了! 02/02 03:46
8F:推 tinybaby:天阿你好认真,推~~~ 02/02 04:46
9F:推 dark0224:推翻译 02/02 05:45
10F:推 Jizzzzzzzzzz:推~~~~感谢 02/02 05:48
11F:推 ahroddick:推 翻得很好.. 02/02 06:55
12F:推 stan7228:翻译很费神吧 辛苦了 <(_ _)> 02/02 07:08
13F:推 zxc15793:推~好厉害!! 02/02 07:22
14F:推 mykuan:辛苦了~~感谢翻译 02/02 07:27
15F:推 ms10003:感谢翻译~~~看完真感动 02/02 08:17
16F:推 pow520:原PO 用心 辛苦了 02/02 08:20
17F:推 keikochen:感谢! 02/02 08:26
18F:推 gaykou:GP拿去,感谢原po 02/02 08:52
19F:推 asbel:PTT总是有神人 辛苦你了 02/02 09:30
20F:推 StLunacy:感谢翻译^^ 02/02 09:49
21F:推 InuKevin:辛苦啦 02/02 09:56
22F:推 dellacasa:拜一下 02/02 10:01
23F:推 TiaraWei:Nadal的英文我真是听不太懂啊XD 02/02 10:03
24F:推 kasndjo:推 感谢翻译 看到乱码的时候让我笑了 02/02 10:08
25F:推 aipaevol:打出原文来就已经超感激了︿( ̄︶ ̄)︿ 02/02 10:20
26F:推 jessiee1013:辛苦了!!! 02/02 10:23
27F:推 lites:太棒了啦~~~~~~~~~~~~~~~~真有心~~~~~~赞~~~~~~~~~~~~~ 02/02 10:46
28F:推 extasyvonne:光看内容还是很想哭~~谢谢原PO的辛苦!!! 02/02 11:08
29F:推 ic6413:一定是观众对Fed说I love you 刺激到他 结果就哭了=.= 02/02 11:27
30F:推 wulalala:Thank you very much!! 02/02 11:29
31F:推 andyliu:感谢翻译~ 02/02 11:58
32F:推 eekaa:谢谢翻译 02/02 12:26
33F:推 jianginck:太强了~感谢翻译~ 02/02 12:41
34F:推 Tpa:翻译推~ 02/02 13:32
35F:推 ForFaith:感谢影片&翻译... 02/02 13:40
36F:推 busoez:推 感谢翻译 02/02 14:38
37F:推 aahahahaha:辛苦了 乱码的部份我也听不出来讲啥 02/02 15:07
38F:推 krtc:是法网 02/02 17:36
39F:推 lijiahwa:太感谢了推一个 02/02 18:13
40F:推 maggielinba:感谢翻译! 02/02 18:33
41F:推 leeshine2:辛苦了 02/02 19:59
42F:推 whiteshore:辛苦了 02/02 20:17
43F:推 a24189:感谢翻译~~ 02/02 20:24
44F:推 jcyl:I don't have the last word, this guy deserved it. 02/02 21:34
45F:→ jcyl:应该是说他不想最後一个讲话,这个荣耀是属於Nadal的 02/02 21:35
46F:→ jcyl:因为主持人(?)好像本来要让他情绪平静再讲,所以先颁给Nadal 02/02 21:37
47F:→ jcyl:Fed可能不想抢锋头(呃,可是好像已经抢了 XD), 就去抢麦克风 02/02 21:39
48F:→ jcyl:我听到的是"I don't WANT to have the last word..." 02/02 21:40
49F:推 d237520:谢谢翻译 02/02 21:45
--
● 2
Tennis 网球 ◎网球板-澳洲网球公开赛 1/19~2/1
爆!esnique/kour
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.124.54
50F:推 Gronkjaer:我想澳网对Federer的意义可能仅次於温网吧 在决赛前的 02/02 23:32
51F:推 Gronkjaer:访谈中 Federer说他正是在此地登基後开启了他长达四年 02/02 23:33
52F:推 Gronkjaer:对网坛的统治 所以他可能也把这里当成他重生的殿堂吧 02/02 23:34
53F:推 Gronkjaer:但无奈却是在此地让Nadal更加把两人的积分拉远 02/02 23:37
54F:推 Gronkjaer:所以Federer的难过是可以理解的 他在06年重返澳网冠军 02/02 23:39
55F:推 Gronkjaer:时也激动的哭了 我想此地对他来说真的意义非凡 02/02 23:39
56F:推 Gronkjaer:若按照常理 Federer应该会比Nadal早退休 我想我真的 02/02 23:41
57F:推 Gronkjaer:会非常怀念他 Nadal应该也是 02/02 23:41
58F:推 Gronkjaer:因为这样就没有人陪他在飞机上一起看神鬼战士(大误)XD 02/02 23:42
59F:推 Gronkjaer:应该是他应该要好好感谢Federer 没有Federer在前头激励 02/02 23:43
60F:推 Gronkjaer:他 他的进步可能无法如此迅速 没有Federer的奋战与发 02/02 23:44
61F:推 Gronkjaer:挥 Nadal的胜利也许无法像现今如此弥足珍贵 02/02 23:45
62F:→ Joego:尽管对战有点一面倒 但很怕遇到费 却又最期待费豆的经典对决 02/03 10:10