作者laryukki (亟)
看板Nadal
标题[U.S. Open] SF赛後访问
时间Wed Sep 17 21:13:18 2008
Q. How did you feel about the match being suspended yesterday and having to
come back out today?
RAFAEL NADAL:
Well, for me it was a little bit lucky, no? Yesterday I was not playing, so
today I played a little bit more. So just accept, no? Today was a different
match. I played with a little bit more energy. It was later. Before I don't
know where was the energy. Well, he played well, no? I have my chance in the
fourth. I didn't convert. He beat me. Just congratulate him.
问:对於昨天比赛被暂停,今天要重新开赛的感觉如何?
豆:嗯,对我来说这有点幸运,昨天我不在状态中,所以今天我打多一点。就只是接受它。
今天则是不同的一场比赛,我打的更有活力一点。这是後来的情形,在这之前我都不知
道我的精力去哪了。他打的很好,我在第四盘有过机会,但没有改变局面。他打败我,
就只是恭喜他。
Q. What was the problem yesterday? You started too early? What was it?
RAFAEL NADAL:
Probably more than 84 matches, no? It's difficult, no, every day be fresh, so
I know one day going to happen something like yesterday.Well, wasn't the best
moment because it was a semifinals of the US Open, but at the same time never
is a good moment, no?
If that happen one week ago in the Olympics going to be a terrible moment. If
that happen two weeks ago or three weeks ago when I was fighting for be No. 1
in Toronto and Cincinnati going to be terrible moment, too.Always is bad moment
, but I'm very happy for everything. I tried my best during all the tournament.
I wasn't very fresh during all the tournament. I did semifinals, so very happy
for that.
Today I tried my best for try to come back to the match. I did well, it wasn't
100%, but I did well, so happy for everything.
问:昨天的问题是什麽?你太早开始了吗?问题是什麽?
豆:或许是超过84场比赛。这很困难,每天都需要精力充沛,所以我知道有一天会发生像
昨天那样的状况。不是最好的时机,因为是在美网的半决赛,但同样的,无论何时都
不好。
如果是在一周前的奥运发生,那会是个相当可怕的时刻。如果是在两三周前,我在多
伦多、辛辛那提为世界第一奋斗时,也很糟糕。全都是坏时间,但我为所有事情感到
非常高兴。在所有赛程中我都尽我所能,但我不是在所有的赛程中都非常精力旺盛。
我到了半决赛,所以非常高兴。
今天我尽力试着回到比赛之中。我做的很好,这不是我100%的状态,但我做的很好,
所以为了每件事情高兴。
Q. When you say that you didn't feel that fresh, it's normal, you're a human
being. But how did you see? Do you think you're a little slower, or do you
think you are not so mentally focused all the time? For instance, when you
missed that volley you were 3 2 and 40 30 and then 40 All and you missed an
easy drop volley when he was very far away on the fourth set.
RAFAEL NADAL:
That's part of the game, no? He play better than me and he beat me. If you
saw the match yesterday when I have to split and run, much slower than usual,
no? That's the true.Well, it was more difficult be all the time concentrate,
no? That's it.
问:当你说你感到不是那麽活力旺盛,这是很正常的,毕竟你是个人类。但我想知道你是
怎麽看的?你是觉得你移动较慢,或是你不能在所有时候都全神贯注呢?像是他离第
四盘很遥远时,那个在3 2(40 30)失误的截击,然後是40平时你错过的那个简单的
drop volley?
豆:这是比赛的一部份,他打的比我好而他击败了我。如果你有看昨天的比赛,当我要
劈腿和奔跑时都比平常要慢,这就是真相。要在所有时候都保持专注是更困难的,
就是这样。
Q. You had that one game where you held off six, seven breakpoints, and then
held serve and came back and broke him right away. Looked like things were
changing there, but then he came right back. Were you surprised that he came
back as strongly as he did, or did your level go down a little bit?
RAFAEL NADAL:
No. I had my chances. If you remember, I had 3 1, Love 30, no? So I had a big
chance in that moment of the match. I saw the match for sure not impossible.
I was feeling better. He had some mistakes.But at the same time, I had a little
bit lucky for be in that moment, because I had a lot of breakpoints against me
yesterday too in the second set. So he played well.
Later he served very well, and he played last game a little bit lucky for the
two lets. But that's part of the game, you know. He beat me because he was
better than me.
问:你在保住六七个破发点後,保住了那个发球局,接着立刻破了对方。当时情势看来转
变了,但他很快回神。你会惊讶他回复的如此强大,或是你在那时状态有点下滑?
豆:不,我有过机会。如果你记得,我有过3 1(0 30),所以在那个时候我有过巨大的机
会。我当然不把这场比赛视为不可能的任务。我感觉更好,而他犯了点错。但同样
的,我能在那个时刻是有点幸运,因为我在昨天第二盘也有大量的破发点要保下。所
以他打的真的很好。之後他的发球也很棒,然後在最後一局有两个幸运的触网球。但
这也是比赛的一部份,他打败我是因为他打的比我好。
Q. How disappointed are you to only get this far, and how do you think he
matches up against Federer?
RAFAEL NADAL:
Disappointment for me?
Q. Yes.
RAFAEL NADAL:
Well, I accept the loses with the same calm when I win. So I am
disappointing? Yes. But at the same time, I am happy because I did good
semifinals here.Probably when I arrived here my situation wasn't the best
situation for play a good tournament with too many tournaments and too many
matches in my shoulders.I fight well and I had a good tournament, so I go from
the US Open with positive things, with a good tournament, no?
So tomorrow Andy has his chances. I think Federer going to be the favorite.
That's for sure. But Andy is doing very well, no? He's having very good
second part of the season, Toronto, Cincinnati, right now here the finals. So
he's very, very good player. He can do it everything.
问:你对只能止步四强有多失望,而你对他对上Federer的比赛有什麽想法?
豆:为我感到失望?
问:是的。
豆:嗯,我接受失败就像当我胜利时一样平静。所以我失望吗?是的,但同时间我也为了在
这里打入四强感到高兴。也许是我到这里时的状态,不是打这麽一项重大赛事的最佳
状态,因为在我的行程表中有太多赛程和太多比赛。我打的很好而有一个很棒的结果
,所以我会带着正面的心情离开美网,因为是一个好的赛果。
所以明天Andy有他的机会。我想Federer会是最大热门,这是当然的。但Andy打的也很
好。他在这个赛季的下半部有很好的开始,多伦多、辛辛那提,现在到了决赛。所以
他是非常非常好的选手。他可以做到所有事情。
Q. You obviously have had a long season and played so many matches. Besides
being tired, there are some injuries that you have to deal with coming into
this tournament? And two, is it a consolation that last year you lost fourth
round and this year you're in semifinals in terms of your ranking and your
position in the...
RAFAEL NADAL: (Through translation.) Injuries? What injuries?
Q. We know you're tired from playing so many matches, but do you have any
injuries?
RAFAEL NADAL: No, no. Not one during all the season.
问:你显然有个非常长的赛季也打了很多比赛,除了疲劳外,在美网期间你还需要处理哪
些伤势?第二个问题,对你来说这会是个安慰吗?因为你去年只打入了第四轮而今年
是四强,相对的你的排名...
豆:(翻译中)受伤?什麽伤?
问:我们都知道你打了很多比赛所以很累,但你有受任何伤吗?
豆:没有没有。在整个赛季都没有。
Q. You had talked about how you raised your energy level for today's match
versus yesterday. Did Andy Murray do anything differently today than he was
doing yesterday?
RAFAEL NADAL:
I don't know, no? I didn't see... probably Andy played well, but I think Andy...
I played against him in Toronto. The first set of Toronto, in my opinion, he
was playing very well, too.So my feeling was Andy was playing better the first
set of Toronto than today's match. That's my feeling.
问:你说今天的比赛和昨天相比,你提升了你的动力水平。你觉得Murray今天做了什麽变
化吗?
豆:我不知道,我没有看到...也许Andy打的相当好,但我觉得Andy...我在多伦多也和
他打过。在多伦多第一盘,就我的看法,他打的也相当好。所以我觉得Andy在多伦多
第一盘打的比今天好。这只是我的感觉。
Q. Was that unusual for you to try a dropshot on match point? Did it bother
you that he stood that far behind the baseline to return serve?
RAFAEL NADAL:
For sure both things. First thing, dropshot, well, I run a lot in the point
before. I was against wind. The ball was difficult because with the backhand
higher, so it was not many chances to do.
He was far away from the baseline, but that's good for me. If I am good I can
serve outside and later have the control of the point with the forehand. That
wasn't bad for me, for my game.
问:对你来说在赛末点要处理一个dropshot是不寻常的吗?他回发站的离底线这麽远是否
会困扰你?
豆:当然两件都是。第一,dropshot,嗯,我在那一分之前跑了非常多。我要抵抗风。这球
很难因为反手打的比较高,所以没有太多机会做什麽。
他是站的离底线很远,但这对我来说是好事。如果我状态好我可以发大外角,然後用
正拍控制住这一分。这对我、对我的比赛不是坏事。
Q. Your shots seemed to fly on you a little today more than usual. Was that
because of the wind or because of the lowness and the hardness of his shots?
RAFAEL NADAL: (Through translation.)
No. The true, I was happy how I was playing today, no? If you comparing
yesterday, well, everything going to be good. I go on court only with calm.
Just try to fight. I just go and fight as much as I can and go back home
knowing I tried everything. So that's why I go today like this.
问:今天你的击球似乎要比平常脱离掌控。是因为风的关系,还是因为他击的又低又大力?
豆:(翻译中)不。真相是,我对我今天打的很满意。如果你和昨天相比,每件事都在变好
我只是平静的上场,努力战斗。我只是尽我所能的奋斗,知道我试了所有方式然後
回家。所以这就是为什麽今天会像这样。
Q. You played so much this year. Is it possible that for next year you will
change your schedule and reconsider it so maybe you can be fresh until the
very end?
RAFAEL NADAL:
Every year you guys ask me the same questions. But one time if I feel injury,
one time if I feel tired, but the answer always is the same: If you want to
be in the top positions you have any chance for play less or not. Do you
think?
Q. No, no chance.
RAFAEL NADAL: Okay. So that's my answer.
问:你今年打了这麽多比赛。明年有可能重新考虑并改变你的赛程表吗?好让你到最後精
力能处於高峰?
豆:每年你们这些家伙都要问我同样的问题。只是我一次受伤或一次疲劳,但答案总是相
同的。你觉得,如果你想要在顶尖的位置,你有任何机会打的少吗?
问:不,没有机会。
豆:Okay.所以这就是我的答案。
Q. You've had an incredible run: Roland Garros Wimbledon, becoming No. 1, the
gold. Could you talk about your feelings about this season? Are you thrilled
with it? Is this something that you expected? What are your thoughts about
this incredible run?
RAFAEL NADAL:
Well, almost perfect season, no? So I did incredible things for me. What I
didn't expect was one season like this. When I started the season I started
the season playing so so.Without bad results in Australia, semifinals, but my
level was so so. I have some tough loses because I have a good tournament, like
semifinal. Losing one strange match against Seppi in Rotterdam.Well, I did well
,no, because I played semifinals in Indian Wells and final in Miami. But both
tournaments I have very good results. When I lost I lost 6 2, 6 4 and 6 3, 6 2,
so always I go to the next tournament with bad feeling, no, knowing I played a
good tournament.
So after Miami everything change, no? I start playing my best tennis in my
careera. I played Monte Carlo, Barcelona. The only problem I have in my
season, physical problem, is the blister in Rome.But after Rome, later
impossible, no? Hamburg, Roland Garros, perfect tournament. Queen's, yes.
Unbelievable win Queen's after Roland Garros. For me, the more unexpected
victory of the season, Queen's. And later, Wimbledon, well, you know how
important is for me win Wimbledon after two years playing the final, having a
good chance last year. And later, for sure after Wimbledon, I had a big goal in
my mind, no? The No.1 and the Olympics and for sure, finally, the US Open.
So I did every tournament very well, so happy for everything. But the season
is not over. I have semifinals of Davis Cup. Hopefully I can recover for this
important confrontation against U.S. and later try to be good for Masters
Series of Madrid, Paris, and Shanghai.
问:你有不可思议的旅程:法网、温布顿、成为世界第一、金牌。你可以谈谈你对这赛季
的感觉吗?你会为此兴奋吗?或是这是你所预期的?你对这段不可思议的旅程有什麽
想法?
豆:几乎完美的赛季。我做到了对我来说不可思议的事。我没有预期会像这样的一个赛季。
当我开始这个赛季时,我打的普普。在澳网的结果不坏,半决赛,但我的程度普通。
我有一些不幸的失败因为我表现不错,像是半决赛和在鹿特丹输给Seppi那场奇怪的
比赛。我打的不错,因为我在印地安泉打入四强、在迈阿密打入决赛。两项赛事的结
果都很好。但是以6 2,6 4和6 3,6 2输了,所以我总是带着不好的感觉开始下一个赛
事,尽管知道我打的不错。
在迈阿密後每件事都变了。我开始打出在我职业生涯中最棒的网球,我赢了蒙地卡罗、
巴萨隆纳,在赛季中我唯一的问题,体能问题,是在罗马的水泡。但罗马之後,稍微
不可思议。汉堡、法网,完美的赛事。女王杯,yes,难以置信,在法网後赢得女王杯
对我来说,更加不被预期的胜利,女王杯。在之後,温布顿,你知道在连续两年打入
决赛,去年又有这麽好的机会,对我来说赢得温布顿是多麽重要。当然在温布顿後,
我心中有个重大目标,当然是世界第一和奥运,最後,是美网。
所以我在所有赛事中都做的非常好,所以为所有事情开心。但赛季还没结束。我还有
Davis Cup的半决赛。希望我能赶快恢复,为了这场和美国队的重要比赛。然後试着在
马德里、巴黎的大师杯和上海的年终赛表现良好。
Q. What was the one key to stepping up?
RAFAEL NADAL:
I don't know. I always tried my best every day with my practice and my match.
I try my best always. I try to fight in every moment. The goal still was
always the same: improve, no?
问:什麽是让你持续向上的关键?
豆:我不知道。我总是在每天的练习和比赛中试着做到最好。我总是试着做到好。我在每
一分钟都努力奋战。目标总是相同的:进步。
Q. You've now played Andy Murray on every surface, and this is the first time
he's beaten you. What do you think the state of his game is, and where do you
think he's going? Do you expect him to be there with you and Roger at the top?
RAFAEL NADAL:
And Djokovic. And more. That's the true, no? Well, his ranking is right now
No.4 of the world, so he's there. He don't need to be closer for be there
with us, no? So, you know, Andy have very good potential because he serve well
and he has very good talent. When he's playing aggressive he can beat everybody,
no?
问:你现在和Murray在每种场地都打过了,而这是他第一次打败你。你觉得他比赛的状况
如何?而你觉得他的目标是哪里?你预期他会在你和Roger在的顶端吗?
豆:还有Djokovic,还有更多人。这是事实。他现在的排名是世界第四,所以他也在这。
他不需要更加靠近为了和我们一起,所以你知道,Andy有非常好的潜力,因为他发球
很好又有非常好的天份。当他打的积极时,他可以击败任何人。
Q. You had a nice embrace with Andy at the net. What did you say to each other?
RAFAEL NADAL:
Well, he congratulate me for everything, for all the season. Told me it was a
pleasure play with me. I congratulate him for the match and wishing best of
luck for tomorrow, no?
问:你和Andy在网前拥抱。你们互相说了什麽?
豆:他为了所有事情祝贺我,为整个赛季,告诉我和我打球很愉快。我恭喜他赢了这场比
赛,希望他在明天的比赛好运。
Q. Every tennis player of your caliber will remember certain tournaments
or milestones in your career. In your case, was it first ATP title in Sopot, the
first Roland Garros, or Cincinnati when you obtained the No. 1 ranking?
RAFAEL NADAL:
The three most important moments in my careera probably was first Roland
Garros...well, maybe first Davis Cup, first Roland Garros, and first
Wimbledon, and later Olympics.
问:每个像你这样程度的网球选手会记得某些赛事或职业生涯的里程碑。就你而言,是在
Sopot的第一个ATP冠军,第一座法网,或是在辛辛那提成为第一的时候?
豆:在我职业生涯最重要的三个时刻可能是第一座法网...嗯,也许是第一个Davis Cup、
第一个法网、第一个温布顿,然後是奥运。
Q. Is it true that you invited Andy to come to Spain to practice? And if it's
true, do you regret it or not?
RAFAEL NADAL: No, no, no. That's not true.
问:你曾经邀Andy去西班牙练球是真的吗?如果是真的你会後悔吗?
豆:不不不。这不是真的。
xxx
一时手痒还是翻了...
有错请告诉我,我跟豆豆的连结好像不太好orz...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.52.89
1F:推 shak:推推推推推 豆豆回顾今年的那段超累的 哈哈 (躲回棉被去 XD) 09/17 21:51
2F:→ laryukki:豆豆的英文也进步到可以很多话了嘛~ 09/17 22:11
3F:→ laryukki:可是我就会不知道他想要说什麽...回顾的第一段整个很莫名 09/17 22:13
4F:推 jauying:巴萨隆纳XD 09/17 22:31
5F:推 a111156987:回顾那段看影片档还蛮感动的 真的是像梦一样 09/17 22:33
6F:推 CaminoI:豆豆最後干嘛否认得那麽快阿 有鬼喔 XD 09/17 22:34
7F:→ laryukki:我对影片档的记忆只剩豆豆一直在咬手(囧)再去看一次~ 09/17 22:36
8F:推 a111156987:推咬手XDDDD 咬到我都想去抓他手不要动了 09/17 22:37
9F:推 Gronkjaer:最後一个问题不知道是谁传出来的 被误导好久orz 09/17 23:42
10F:推 Gronkjaer:感谢翻译~ 09/17 23:43
11F:推 Gronkjaer:啊最後一个问题可以请原PO顺道PO去英版解惑吗XD 09/17 23:43
12F:→ laryukki:嗯嗯~OK~ 09/17 23:54
※ 编辑: laryukki 来自: 218.175.52.89 (09/17 23:23)
※ 编辑: laryukki 来自: 218.175.53.192 (09/22 22:32)