作者joe2233 (Allez,Justine!!!)
看板Nadal
标题[U.S. Open] August 30 Rafa 专访 def V. Troicki
时间Sun Aug 31 22:01:46 2008
R. NADAL/V. Troicki
6-4, 6-3, 6-0
Q. Just real quick, what's the last book you read and the kind of car you drive
?
RAFAEL NADAL:
(Through translation.)
The Firm. It's one film. And the car, I have sponsor with Kia, so I drive
very good Kia.
Q.比赛结束的真快!最近一本你读过的书和开过的车是什麽呢?
Rafa:The Firm,它是一部电影。至於车子,我和Kia有合作关系,所以我开Kia的车开得很
好!
Q. What do you know about Sam Querrey? You played him two years ago in
Cincinnati.
RAFAEL NADAL:
Well, a lot of things change in these two years, no? He wasn't play a lot in
that moment, so right now he's a very good player with big potential and big
serves having very about results. Going to be a very tough match, no? I know
I have to play very well if I want to win.
Q.你对Sam Querrey有什麽了解呢?两年前你和他在Cincinnati比赛过。
Rafa:嗯…在两年中,很多事情都有所改变。他那时候没有打很多场球,而现在他是位非常
具有潜力和拥有强力发球的好球员,相对的表现也更好!这将会是一场非常困难的比
赛。我知道,如果我想要拿下比赛,我就必需打得非常好才行!
Q. Can you talk about the passing shot that got you to the break in the second
set? Do you really feel the momentum shifted at that point to your side?
RAFAEL NADAL:
Yeah. The first or the second? In the 3-2 or 4-3?
Q.你能否谈谈,在第二盘中,你所遭遇到的破发点呢?你是否觉得那一刻你的动力将随之
消失呢?
Rafa:嗯…是第一个是第二个呢? 3-2 或 4-3
Q. The second set the passing shot.
RAFAEL NADAL:
Yes, but there was two. One with backhand and one forehand. The first one I
think was most important because he give me the break back, so it was very
important for my confidence. Because in that moment he was serving well and
was difficult, no? But after this, I started playing better, and he had some
mistakes and finally I won, no?
Q.第二盘的破发点。
Rafa:确实如此,但这一盘有两个破发点。一个是用反手拍拿下,一个是用正手拍拿下。第
一个破发分,我认为是相当重要的一个。因为他给了我破回来的机会。所以这对我的
信心增强是很重要的!因为,在那个时候,他的发球非常好,而且很难打回去。但之
後,我开始愈打愈好,而他开始有此失误,最後我拿下比赛胜利。
Q. Are you more comfortable here on this court now than you have been before?
RAFAEL NADAL:
Never know, no? Happy about how I play today. I play a consistent match, so
happy for the victory and especially happy for be in third round another
year, no?
Q.你是不是愈来愈能够适应这个场地,比起往常的经验呢?
Rafa:你永远不会知道是如何的。我为今天的比赛感到开心!我打了一场始终如一的比赛,
所以为胜利感到高兴,特别是能够又一次到第三轮的比赛!
Q. What did change with you receiving his serve? I mean, you broke him. He was
serving well initially. I think you broke him six of his last eight?
RAFAEL NADAL:
Well, you know, the tennis is like this. The match is long, and you start,
you are fresh, but when the match is coming you start to be a little bit
more tired, no? But anyway, he's a very good player and he has a very good
serve. Well, if he can serve all the time like the beginning he's very
dangerous, no?
Q.在你接他的发球时,你有做什麽改变吗?我的意思是,你破了他的发球局。但他从一开
始就发球发得很好。你至少在八个破发中拿下六个呢…
Rafa:嗯…你知道的,网球就是这麽一回事。比赛时间是冗长的,刚开始比赛时,你的精力
充足,但随着比赛时间流逝,你开始慢慢的感觉到疲惫的出现。但是,不论如何,他
都是一位非常好的选手!他的发球真的不赖!如果,他的每一个发球都像一开始比赛
那样强劲的话,他就是一位非常具有危险性的选手了!
Q. Switching from night matches to day matches back and forth, is that any
problem? Is there a change in your game or change in the background, looking
at the opponent?
RAFAEL NADAL:
No. Doesn't matter, no? Well, for me is a little bit -- I prefer a little
bit more play during the day for the -- because if you win, later you have
one afternoon and one day off, and when you play during the night you can
finish very late. But doesn't matter, no?
Q.来回之前,从晚上的比赛到白天的比赛进行,对你有任何的调适问题吗?在你的比赛中
有任何视对手情况而改变的情形发生吗?
Rafa:不。这跟那无关。对我而言,赛程的转换调适是有那麽一点不同--我比较喜欢在白天
打比赛,因为,如果你赢得话,有以有一天半的休息时间。而在晚间比赛时,结束完
赛後时间可能非常晚了…但这不构成问题啦!
Q. What are you going to do in New York on a Saturday night? Going to catch the
Blake/Fish match, enjoy yourself in Manhattan?
RAFAEL NADAL:
Nothing special. I'm playing the tournament, so I just going to go for
dinner and later come back to the room. I watch some movie or watch a little
bit to of tennis.
Q.周六晚间在纽约你有任何的安排吗?会去看Blake和Fish的比赛吗?或是在Manhattan享
受属於自己的空闲时间呢?
Q.没有什麽特别的行程。我正在打巡回赛,所以我会先去用晚餐,之後再回到房间看一些
电影或是网球比赛罗!
Q. Any predictions for the Blake/Fish match tonight?
RAFAEL NADAL:
No predictions. It's tennis. It is very difficult to say something.
Q.你能为晚间Blake对Fish的比赛做赛前预测吗?
Rafa:不能事先预测的!这是网球运动,非常难去下些什麽结论。
Q. How far are you from your best level, especially in terms of intensity?
RAFAEL NADAL:
Well, you know, I am start playing better. No, today I play better than the
last days. Anyway, he has -- he had a lot of mistakes last night. I started
playing well and today I serve well, no? I served very well. The true, I was
practicing much better yesterday and before yesterday than the beginning days
, no? So that's give my more confidence. You know, I am in fourth round
right now, and I hope continuing improve my tennis for the fourth round, no?
I think I am ready for try to play a good match on fourth round. I know I
have to play a good match if I want to win.
Q.离你到达高峰状态还有多远呢?特别是在竞争性方面?
Rafa:嗯…如你所知,我正渐入佳境中。而今天,我打得比过去几天来的好!总之,他在昨
晚比赛中,有一些失误出现。这时,我开始打出我的水准,而且我的发球也不错!事
实上,我正从昨天和前些天的比赛中渐渐打出我的水准来!这会带给我较多的信心!
你知道的,现在我进入第四轮,而我希望能继续增进我的网球水准为第四轮的比赛准
备。我想,我已经准备好在第四轮打一场很好的比赛!我清楚的知道,如果我要赢,
我就必需打出好的表现!
Q. You've had the fans really cheering you this year on your very excellent
year. What's it going to be like to be playing against an underdog who's a
hometown favorite? Does that actually help you when they're not cheering for
you, or do you even notice?
RAFAEL NADAL:
The crowd is always very nice with me when I play against one American. But
doesn't matter, no? I think the crowd was always very respectus of me, and
going to be the same for the next match. I understand perfectly the crowd
support Sam. He's from United States, and for that reason the crowd going to
be with him, no? But I think going to be with him, not against me.
Q.在今年你表现的最让人不可思议的一年中,有许多喜爱你的球迷为你加油!在下一场比
赛中你的对手是来自美国的地主选手,对你会有什麽影响吗?是不是当观众不那麽为你
加油时,你会更有得到帮助的感觉呢?或是更能增加你的专注力呢?
Rafa:当我在和美国选手比赛时,场边观众总是对我很好!但是,这没有什麽影响。我认为
观众总是非常尊重我,而这样的情况在下一场比赛中也是一样的!我很清楚,他们会
为Sam加油!因为他是来自美国的球员,而这是观众支持他的主要原因!我想会是为
他加油,而不是对我不友善。
===============================================================================
美网第三轮,Rafa奋战中!
不论如何,在这里有我们为Rafa热情的加油!
"Vamos,RAFA!! What a great fighter you are!!"
:)
--
为有点努力的自己加油、打气!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.213.62
1F:推 shak:未看先推 XDD 08/31 22:15
2F:→ joe2233:Thank you,shak!! ^^ 08/31 22:17
3F:推 Athletics:最後一个问题的against应该是比较负面一点的用法 09/01 01:46
4F:推 Athletics:我想到了,应该说Rafa是要表示地主美国球迷将会为 09/01 01:48
5F:→ Athletics:Sam加油,而不是对我不友善 09/01 01:49
※ 编辑: joe2233 来自: 123.195.213.62 (09/01 11:25)
6F:→ joe2233:修好罗!thank you,Athletics大! 09/01 11:25
7F:→ smartvision:Do you really feel the momentum shifted at that 09/01 13:45
8F:→ smartvision:point to your side? 的翻译应该是: 你是否觉得 09/01 13:47
9F:→ smartvision:动力在那一刻转到你这边来? 09/01 13:49
10F:推 wop875:有看有推 09/02 22:28