作者Gronkjaer (丹麦快翼)
看板Nadal
标题[2008温网] Nadal 决赛後 访问
时间Mon Jul 7 20:57:07 2008
Sunday, 6 July 2008
Rafael Nadal def. Roger Federer 6-4, 6-4, 6-7, 6-7, 9-7
Q. Two match points missed. Was it becoming a nightmare? Were you
really worried about it? Did you think you could still fight till
the end?
错失两个赛末点 那是否变成你的梦靥了呢? 你当时是否真的很担心?
你是否认为你仍然能奋战到最後?
RAFAEL NADAL: I didn't miss. He has a very good serve, and another
one I have a good serve, good forehand. Because if I hit the forehand
to his forehand and he give me a passing shot, impossible to say sorry
for myself, no? So I put the ball to the backhand. He had some mistakes
during the match in his passing shot with the backhand, but this time
he put amazing passing shot. So later when I lost the fourth set I was
sitting down, and just say, Well, I am playing well, I am doing well,
I am with very good positive attitude, so gonna continue like this and
wait, wait what's happening. I feeled (sic) confident with myself, so
for that reason I was confident on the match still, no, in the fifth.
So just very happy because I played with very positive attitude all the
time, fighting a lot. So win here is unbelievable for me.
我不是错失 其中一个赛末点他发出很强的发球 而在另一个赛末点上
我有好的发球 好的正手 因为如果我用正手去打他的正手 那他就会穿越我了
那是不可能对我自己感到遗憾的 不是吗 所以我把球打到他的反手
他在比赛过程中的反手穿越球出现过几次失误 但这次他的反手打进了一个惊人
的穿越 所以稍後当我输掉第四盘 我坐下 并只是对自己说
嗯 我打的很好 我做的很棒 我有很棒的积极态度 所以我要一直像这样保持
下去并且等待 等待看看会发生什麽事 我对自己很有信心
而且因为如此 我在比赛中仍然自信 是在第五盘的时候
所以很开心因为我一直以很正面的态度打球 努力奋战
所以在此地赢球对我来说是不可置信的
Q. We all know what your emotions were when you lost last year.
What are your emotions now on having won this championship?
我们都知道去年你输球後的情绪
那现在你赢得锦标後的情绪会是怎样呢
RAFAEL NADAL: Impossible to describe, no? I don't know. Just very happy.
Is unbelievable for me have a title here in Wimbledon. Is probably --
well, is a dream. I always, when I was a kid, I dream for play here,
but for win is amazing, no? For any Spanish player win here is unbelievable.
For every player, no, but for the Spanish especially, because we don't have
a lot of titles here, and have one is unbelievable.
不太可能形容的 不是吗 我不知道 只是非常开心
在这儿拥有一座温布顿头衔对我来说是不可置信的
大概是 -- 嗯 一场梦吧 我总是 当我是个孩子时 我梦想在这里打球
但梦想在此地夺冠是很惊人的 不是吗 对任何一个西班牙球员来说 在这里夺冠
是不可置信的 对每一个球员来说 不 但特别对西班牙球员来讲
因为我们在此地没有赢下很多锦标 而拥有一个是很不可置信的
Q. Losing the fourth set tiebreak the way you did, with two match points,
could have been very depressing for other players. How did you emotionally
deal with that fourth set so you could come out in the fifth and play your
best tennis?
以你那样的方式输掉第四盘 有过两个赛末点 对其他球员来说都有可能是非常沮
丧的 你在情绪上是怎麽应付第四盘 好让你在第五盘可以跳脱出来 而打出你最
好的网球呢
RAFAEL NADAL: Well, is the final of Wimbledon, so I have to continuing
fighting all the time with positive attitude. I am playing well, so why
I have to go down, no? I won two sets 6-4, 6-4. I lost two tiebreaks.
A little bit unlucky. I played terrible two points with the 5-2 on serve.
I accept that. And just first of all accept I played terrible in the 5-2,
and later he did very well. So just tried continuing focusing on myself,
playing well. If he has a break and beat me the final, so just
congratulate him and go at home, no? That's it.
哦 这是温布顿的决赛了 所以我必须持续不断地以积极的态度奋战
我打的很好 所以我为何要失落呢 不是吗 我以6-4 6-4赢了两盘
我输掉了两个抢七 有点不走运 我在5-2的发球分上打了糟糕的两分
我接受 只是最重要的是我接受在5-2时我打的不好 而稍後他打的很棒
所以只是试着持续专注在自己身上 专注打好 如果他破发我并在决赛中打败我
那就只好恭喜他 然後回家 不是吗 就是那样了
Q. Are you tired just a little bit?
你只有一点疲惫吗?
RAFAEL NADAL: A little bit tired, sure. Was a tough day, long day,
tough match. At the same time, when you are playing one very important
match like today, when you finish, you feel more tired than usual, no?
有点累了 当然 很艰难的一天 漫长的一天 艰苦的赛事
同时 当你正在打一场像今天这般重要的比赛 当你打完了
你会比平常更感疲累的 是吧
Q. Was that the greatest match you ever played in?
那是你曾经打过最伟大的一场比赛吗?
RAFAEL NADAL: For me the more emotional, yes. I don't know if it's the
best. Probably. Probably the best, yes.
对我来说是更加充满感情的 是的
我不知道这是否会是最棒的 可能 可能是最棒的一场 是的
Q. Is this a bigger achievement than winning the French Open, as you said,
due to the history of players from Spain not doing so well here?
这比起赢得法网来说是否为更加巨大的成就呢 像你说的
由於历史上来自西班牙的选手在这里并没有打的很出色
RAFAEL NADAL: Well, when I won for the first time the French Open was
unbelievable, too, no? I don't want to compare the Grand Slams, but
Wimbledon is special for everybody, no? Tradition, everything. So for
me is more surprise win here than the French. That's it.
嗯 当我第一次赢得法国公开赛时也是很不可置信的 不是吗
我不想把大满贯拿来比较 但温布顿对每个人来说都是很特别的 不是吗
因为传统 因为每件事 所以对我来说比起法网 赢得温布顿是更让我惊讶的
就是如此
Q. Many Spanish in the past said that grass is for cows. You have never
said that.
过去很多西班牙人说过草地是用来养牛的
你从来没这麽说过
RAFAEL NADAL: I never say that, no. I love play on this surface I said
always. When I lost against Muller in 2005 I say the same: I love play
on this surface. Sometimes if serves very well is a little bit bored,
but normally right now we can play. And if you see the matches are very
nice matches, no? Because you have options to do. You can play very
aggressive. Sometimes -- well, you can't play very defensive, but can
you go to the net. Is interesting game, no? I think you have to
understand well the surface if you have to have good results here.
我从没那样说过 不 我总是说我爱在这种场地打球
当我在2005年输给Muller时我也是这麽说的 ; 我热爱在这种场地打球
有时候如果发球太强是会有点无聊 但现在通常我们都能打了
而如果你观赏这些赛事 那都是很棒的比赛 不是吗 因为你能选择怎麽打
你能打的很有攻击性 有时候 -- 嗯 你不能打的太保守 但你能上网
是很有趣的比赛 不是吗 我想如果你必须在此地打出好成绩 你得好好熟悉
场地
Q. What did you say to each other at the end? Could you share with us?
你们在最後对彼此说了些什麽? 你能跟我们分享吗?
RAFAEL NADAL: I just say, Good tournament. Sorry. Because I know how
tough is lose a final like this. This is tougher than last year, and
last year I was very disappointing in the end. So he is a great champion,
no? His attitude always is positive when he lose, when he win. Always
accept the victories and the losses with the same humble for him. Well,
he's not a close friend of me because we are from different countries,
and the English. But I always have a lot of respect for him. I admire
him a lot. And we have a very good relationship, no? At the same time
I am very happy for me, but sorry for him, no, because he deserve his
title, too, no?
我只说了 好比赛 抱歉 因为我知道输掉像这样的一场决赛有多艰难
这比去年还艰苦 而去年在最後我是非常失望的 所以他是一个很棒的冠军 不是吗
当他输球或赢球时 他的态度总是很正面 对他 总是谦逊地接受胜利和失败
嗯 他并不是我亲近的朋友 因为我们来自不同的国家 还有英语的问题
但我总是很尊敬他 我好仰慕他 而我们拥有很良好的友谊 不是吗
而同时 我也很为我自己开心 但为他感到遗憾 因为他也值得他的胜利 不是吗
Q. In the fifth set, how close did you feel to actually losing it?
在第五盘 你感到实际上有多接近输球呢?
RAFAEL NADAL: I was close because I have a breakpoint against, no?
But I played a very good forehand, and after a good smash. I was
close to lose, but every game when I was returning I was close to win,
too.
我很接近了 因为我曾出现一个破发点给对手 不是吗
但我打出了一个很棒的正拍 而之後是一个很棒的杀球
我曾很接近输球 但每一局当我回发球时我也接近赢球
Q. How did you handle the rain delays? Roger is more experienced than you.
你怎麽应付因雨暂停? Roger比你更有经验呢
RAFAEL NADAL: I got a lot of experience last year (smiling).
我去年的经验才多呢(笑)
Q. What did you do in the longer rain delay?
你在漫长的因雨暂停中做了些什麽?
RAFAEL NADAL: Nothing. What can I do, no? Just be in the locker room,
changing a little bit the clothes. That's it. I can't have a shower
because I have all the tapes. We don't know when we have to come back
to the court. Wait. Try to warm up and be about positive attitude with
calm. Listen some music. That's it.
我还能做什麽? 是吧 只能在更衣室里了 换点衣服 就是如此了
我不能冲澡 因为我绑有绷带 我们不知道我们何时才能回到场上
等待 试着热身并冷静保持积极态度 听点音乐 就这样了
Q. How concerned or worried were you that you weren't going to be
allowed to finish because it was so dark?
你有多担忧或担心因为天黑而你们无法完成比赛?
RAFAEL NADAL: I feel it. In the last game, I didn't see nothing.
The true, I wasn't see nothing, no? Was unbelievable. I thought we
have to stop. Well, if I lost the last game we have to stop, that's
for sure. But at the same time when I was preparing for serve in the
- how was the final score? 9-7? 10-8?
我感受到了 在最後一局 我什麽也看不见
事实是 我都看不清楚 不是吗 真不可置信
我认为我们必须停赛 嗯 如果我输掉最後一局我们是必须停止了 当然啦
但在同时 当我准备在第 -- 决赛比数是多少? 9-7? 10-8? 发球时..
Q. Yes.
是的
RAFAEL NADAL: So with 8-7, when I was ready for serve, I said, No,
I can't believe. I can't see nothing, no?
所以在8-7时 当我准备发球 我说 不 我不能相信 我什麽也看不到 不是吗
Q. You're the first person to climb into the Royal Box. How well do you
know the Prince?
你是第一个爬进皇家包厢的人 你跟王子有多熟?
RAFAEL NADAL: I meet with His Highness sometimes. So, well, always was
a pleasure for me, and just can say thank you very much, His Highness,
for be here watching my final. So always is a special feeling, no?
我与殿下碰过几次面 所以 嗯 对我来说总是个荣幸
而我只能说非常感谢你 殿下 来到这儿看我的决赛
所以总是一种特别的感觉 不是吗
Q. What did he say to you?
他对你说了什麽?
RAFAEL NADAL: They congratulate me, and I was speaking a little bit
more with His Highness in the locker room after.
他们恭贺我 而我稍後在更衣室里对殿下说了更多一些
Q. You've beaten Roger now on clay, on his grass. That only leaves
hard court, doesn't it?
你现在已经在红土 在他的草地上打败过Roger
那只剩下硬地了 不是吗
RAFAEL NADAL: I won against him on hard court final of Dubai.
我在杜拜的硬地上赢过他
Q. This year.
我说今年
RAFAEL NADAL: This year not. Well, I don't know, no? Right now just
focus on the next tournament, Toronto, or Stuttgart. I fly to Stuttgart
tomorrow, so I have to decide. But just focus on this. If I meet Roger
on hard gonna be very good news, because we only can meet in the finals,
no?
今年还没有 哦 我不知道 不是吗 现在只是专注在下一个巡赛上
多伦多 或是斯图加特 我明天就会飞到斯图加特 所以我必须决定一下
但就只是专注在这上面 如果我在硬地上碰到Roger那将会是个好消息
因为我们只可能在决赛上碰面 不是吗
Q. Can you just try and express your feelings as the match went on and
on and became tighter and more dramatic, what were some of the things
that were going through your head?
当比赛开始发展并变的越来越紧张和戏剧化 你能否试着表达你的感觉?
在你脑海中闪过的是哪些事情?
RAFAEL NADAL: I don't know. Just focus in every point. Is impossible to
think too much, because if you think too much you not gonna play well.
I just focus next point, have point by point, no? I don't want to think
about the title, nothing, because later is tough.
我不知道 只是专注在每一分上
不可能想太多的 因为如果你想太多你不会打好的
我只是专注在下一分 一分一分地专注 不是吗
我不想想到冠军 什麽都不想 因为之後比赛是会很艰难的
--
http://blog.pixnet.net/Gronkjaer
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.38.145
1F:推 sqwhite:真是又聪明又有智慧的孩子,回答的真好 07/07 21:04
2F:推 a111156987:推去年的经验XD 老天爷:我布这个局... Rafa好棒!! 07/07 21:10
3F:→ Gronkjaer:原来一切都是上天的安排(大惊)XD 07/07 21:18
4F:→ haoling:老天爷的安排再多来几次,我心脏会受不了啦XD 07/07 21:32
5F:推 macefindu:草是给牛吃的....包括蛮牛? XD 07/07 23:19
6F:推 Joego:正解 07/07 23:23
7F:推 jauying:只是最重要的是我接受在5-2时我打的不好←看到这样的Rafa 07/08 00:13
8F:→ jauying:我只能说,做为你的球迷真是太幸福了! 07/08 00:14
9F:→ jauying:如此正面,勇於面对,这不是一个22岁小孩能轻易做到的 07/08 00:14
10F:→ jauying:Rafa居然参透了.... 07/08 00:14
11F:推 Joego:这一点 在去年就深体会到了 豆儿真的太值得当杰出青年 07/08 00:15
12F:→ Joego:正面到不行 07/08 00:15
13F:推 jauying:虽然一直觉得他是个正面的小孩,但能够说出来,这是一种多 07/08 00:27
14F:→ jauying:深的领悟和嵌入骨子里的实践...看到一个22岁的小孩说出这 07/08 00:28
15F:→ jauying:样有智慧有禅味的话,纵使早已知道,依然惊艳... 07/08 00:28
16F:推 chj920:我也超佩服豆豆为什麽可以讲得这麽得体有真诚阿!!(作笔记) 07/08 03:07
17F:推 lili87:真是谦逊又懂得赞美前辈的好孩子~没有傲气又积极!(做笔记) 07/08 11:11