作者parabird (...........)
看板NY-Yankees
标题[新闻] Yanks Took Long Way to Accustomed Spot
时间Thu Sep 27 15:57:59 2007
The New York Times
Yanks Took Long Way to Accustomed Spot
洋基绕了一条远路来到熟悉的位置
By TYLER KEPNER
Published: September 27, 2007
ST. PETERSBURG, Fla., Sept. 26 — They started the journey seven months ago,
across the bay in spring training at Legends Field. Joba Chamberlain was not
invited, Roger Clemens was not signed, Melky Cabrera was not a starter, and
Carl Pavano was not hurt.
他们七个月前在海湾另一边的传奇球场开始了本季的旅程.
那时张伯伦没被邀请, Clemens还没签约, Cabrera不是先发选手, Pavano还没受伤.
So much has changed, the season unfolding in surprising and sometimes
painful ways. The Yankees lost 29 of their first 50 games, and kept stumbling
into July.
太多事情改变了, 球季在惊讶中展开.(有时是痛苦的)
洋基输了前50场中的29场, 他们一直到了七月还在跌跌撞撞.
“There were times,” Manager Joe Torre said, “when you felt like you’d won
the lottery when you won a game.”
"有时候, 当你赢了一场比赛, 你会觉得你中了乐透." Torre说.
But the bumpy road has brought them to their expected destination, the
playoffs, for the 13th season in a row. With George Steinbrenner, their
principal owner, watching from a box after lunching with Torre in the
afternoon, the Yankees clinched a spot in the postseason Wednesday night with
a 12-4 wipeout of the Tampa Bay Devil Rays at Tropicana Field.
尽管一路颠簸, 他们还是连续13年来到了季後赛.
星期三晚上在Steinbrenner的注视之下, 他们以12-4打败了坦怕湾魔鬼鱼赢得了季後赛
门票.
“This has definitely been the hardest one,” said Derek Jeter, who went 3
for 5 with a homer. “We scuffled early on, but everybody here knew we had a
good team; we were just playing bad. A lot of people counted us out, and
everybody sort of liked that.”
"这绝对是最辛苦的一次," Jeter说.
"我们开始时乱无章法, 但我们知道我们有很好的队伍, 我们只是打的不好."
"很多人把我们排除在季後赛之外, 而大家似乎都喜欢这件事."
The Yankees trail the Boston Red Sox in the American League East by three
games with four to play, meaning the Yankees will enter the playoffs almost
surely as the wild-card team. They have not taken that route since 1997, but
history shows that wild-card winners have little, if any, disadvantage.
洋基几乎确定以外卡身份进入季後赛, 历史显示拿到外卡几乎没有什麽坏处.
Six of the past 10 teams to reach the World Series were wild-card winners,
including the 2006 Detroit Tigers, who eliminated the Yankees in a four-game
division series. This season, the Yankees are on track to play the Cleveland
Indians in the first round.
过去10次世界大赛冠军有六个是外卡队伍.
这个球季, 洋基将在第一轮遭遇克里夫兰印地安人队.
There are four days left to define the roster and the rotation, and to rest
Jeter, Robinson Canó (who drove in five runs) and others. The afterglow of
the victory was a time to revel, and the Yankees splashed around their
clubhouse, spraying Champagne and guzzling beers after an emotional toast
from Torre.
还有四天可以决定季後赛球员名单, 这几天可以让Jeter, Cano和其他人休息一下.
在大家与Torre敬酒之後, 球赛的胜利结束在球员互相喷洒香槟和狂饮啤酒之中.
“I said two things: ‘This one means a lot to me,’ and ‘I’m proud of each
and every one of you guys,’ ” Torre said. “I wanted to say more, and I
couldn’t get it out, and then Jeter started soaking me.”
"我要说两件事:"这对我有很重大的意义." 和 "我对你们每一个人都感到很骄傲.""
Torre说.
"我想要说更多的事, 但是我说不出来, 然後Jeter就开始把我弄湿了."
Alex Rodriguez, who seemed to be at odds with Torre after flaming out in the
playoffs last fall, found him as the celebration broke up. He hugged him, and
Torre leaned in close. “You took on every responsibility with eyes wide open,
” Torre told him, and Rodriguez seemed moved.
去年季後赛之後, A-Rod似乎和Torre有不和.
A-Rod在一开始庆祝就找到Torre, 他抱住Torre, Torre往前倾靠的近一点.
"你承担了一切所有的责任." Torre说.
A-Rod似乎被感动了.
“This feels like home,” said Rodriguez, who can opt out of his contract
after the World Series. “It’s hard to believe that I played for another two
organizations. So much has happened to me — adversity, some success — I
feel like anything but New York would feel kind of weird for me now.”
"这感觉就像在家里一样." A-Rod说.
"很难相信我为其他两个球队打过球了. 太多事情发生了---灾难和一些成功."
"我现在觉得除了纽约的任何地方对我来说都是奇怪的."
Rodriguez admitted to seriously doubting the Yankees would have anything to
celebrate this season. As a turning point, he mentioned the Aug. 7 game in
Toronto, when Clemens got ejected by retaliating against the Blue Jays for
hitting Rodriguez.
A-Rod承认曾经高度怀疑洋基本季会有什麽可以庆祝的事.
他提到转折点是8月7日在多伦多的比赛, 当Clemens因为替A-Rod报复而被驱逐出场.
“I think that was a day we all came together,” Rodriguez said.
"我认为在那一天大家都凝聚在一起." A-Rod说.
But that game was significant for another reason: it was the major league
debut of Chamberlain, the phenom who worked a scoreless inning Wednesday and
will pitch again Thursday as the Yankees prepare him to work in consecutive
playoff games.
那场比赛的重要还有一个原因, 那是张伯伦的大联盟初登板.
张伯伦星期三投了无失分的一局, 洋基为了准备季後赛天天用他, 星期四准备再派他上场.
The emergence of Chamberlain, 22, solidified the bridge from the starters to
closer Mariano Rivera. Andy Pettitte, who is 10-3 in the second half, had
heard about Chamberlain, but he had no idea how important he would be.
张伯伦的出现巩固了先发投手和Mo之间的桥梁.
Pettitte从没想过张伯伦会对球队这麽重要.
“They were telling me there’s a kid down there that’s pretty special, but
I don’t care how great I thought he was going to be, nobody knew he was
going to do what he’s done,” Pettitte said. “You can’t expect that out of
anybody. He’s a wonderful find.”
"他们告诉我那里有一个小孩满特别的,没有人想到过他对球队能有这些贡献."Pettitte说.
"你不能期待有任何一个人能完成这些事. 他是非常棒的一个发现."
Chamberlain and another rookie, Shelley Duncan, were perhaps the most
aggressive clubhouse partiers, dumping bottle after bottle over teammates’
heads, romping in delight.
张伯伦和邓肯大概是球队里面玩的最疯的人, 将一罐又一罐的香槟倒在队友的头上,
高兴地跑来跑去.
After Torre’s hug with Rodriguez, Chamberlain lumbered over and did the same
thing, saying thank you. Torre smiled and feigned annoyance. “Just stop
bothering me,” he said, shooing Chamberlain away.
在Torre与A-Rod拥抱过後, 张伯伦移动过来做着同一件事, 说着谢谢.
Torre笑着假装很烦的样子.
"不要再烦我了."Torre说, 将张伯伦赶走.
Torre pointed to Pettitte, who was doing an interview as the celebration
wound down, and beamed with the pride of a father. He has been through many
celebrations with Pettitte and others, like Mike Mussina, who later raised a
glass with Torre and the coaches in the manager’s office.
Torre指着Pettitte, 眼中透露出父亲的骄傲.
他和Pettitte及其他人一起庆祝过很多事.
Mussina’s saga — from late August on, at least — was the Yankees’ season
in microcosm. He looked finished for three starts and was banished to the
bullpen. Given another chance, he recaptured his form.
Moose的英雄事蹟是球队球季的缩影, 至少从八月底後是.
他有三次先发看起来像是完蛋的样子, 而且被放逐到牛棚去.
你给他一个机会, 他又找回了他自己.
“He put the ego aside,” Torre said. “You either go one way or the other.
You either quit or get through it.”
"他将自尊心放到一边去,"Torre说.
"你如果不想放弃了自己, 就要勇敢地通过考验."
Mussina got through it. So did the Yankees. The season ends Sunday, but they
will play on.
Moose通过考验. 洋基也是.
这个球季在星期天会结束, 不过他们还要接着打下去.
-----------------------------------------------------------------------------
有错烦指正 谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.220.240
1F:推 gidapops:因为前面一个月 王还没办法出场让torre苏服 09/27 15:59
2F:推 tweddle: 然後Jeter就开始把我弄湿了..... 09/27 16:02
3F:推 danbin: 然後Jeter就开始把我弄湿了..... 09/27 16:03
4F:推 peruman:G大 要苏胡 苏服还是标准了一点 不够道地 09/27 16:03
5F:推 viking0518:然後A-Rod拎着棒子走了过来.. 09/27 16:05
6F:推 c12680000:是眼眶被濡湿 还是...... 09/27 16:09
7F:推 hljjun:没拿美东冠军没关系 只要拿到美联冠军和世界大赛冠军就行了 09/27 16:14
8F:推 devildevil:没有井川XD 09/27 16:17
9F:推 taiwantshirt:" Pavano还没受伤" 这句话是在说遥远以前的过去啊? 09/27 16:27
10F:推 molukino:开幕战拉 09/27 16:32
11F:→ molukino:这次的洋基算史上实力最坚强的外卡嘛? 09/27 16:33
12F:推 Ark727:然後Jeter就开始把我弄湿了..... 09/27 16:34
13F:推 dema:有看有推~季後赛快要开始啦~ 09/27 16:41
14F:推 Nilthoron:今年真的太曲折太精彩了 09/27 16:46
15F:推 ninetales:这篇是加了洋葱喔...Q_Q 害我眼眶又湿了.... 09/27 16:47
16F:→ ninetales:ps. P大,第五页中间有个小错字,不可思"议"..谢谢你翻译 09/27 16:48
17F:推 timsid99:这篇太棒了 09/27 17:05
18F:推 minamumumi:为什麽这篇文章看完我会很想哭 T__T 09/27 17:20
19F:推 cirno:楼上+1 Q_Q 09/27 17:40
20F:推 Sijan:哭+1 超感动 09/27 17:46
21F:推 dadabo:完全没提到王 哈 09/27 17:48
22F:推 dnndn:这就是努力不懈阿...哭哭 09/27 18:19
23F:推 RDclausius:然後Jeter就开始把我弄湿了.....托爷真咸湿XD 09/27 18:21
24F:推 alu168:眼儿湿湿 09/27 18:32
25F:推 Pettitte70:有时候, 当你赢了一场比赛, 你会觉得你中了乐透. XDDDD 09/27 18:32
26F:→ Pettitte70:当时真的有这种感觉...=.= 09/27 18:32
27F:→ Pettitte70:and 这篇真的很感人..A-Rod 托瑞 老克那段...T_T 09/27 18:33
28F:推 roxiang:我也哭了Q____Q 看满整个球季真的好感动 09/27 18:49
29F:→ roxiang:突然好高兴自己是洋基迷 09/27 18:50
30F:推 michael1616:太棒了>"<尤其是moose 09/27 19:00
31F:推 tonykathlean:真感动!~~~推翻译!!~~~~~~ 09/27 19:44
32F:推 airplanes:然後Jeter就开始把我弄湿了 09/28 00:43
※ 编辑: parabird 来自: 59.104.146.198 (09/28 01:24)
33F:推 PHILOSOMA:这篇报导有洋葱的味道@@ 09/28 10:47