作者jedilin (use the force)
站内NY-Yankees
标题Re: [新闻] Wang speaks softly, stymies Sox' sti …
时间Fri Aug 31 13:38:12 2007
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之铭言:
: Wang speaks softly, stymies Sox’ sticks
: By Rob Bradford
: Friday, August 31, 2007
: NEW YORK - The soft-spoken kid from Taiwan might have provided the
: Yankees’ loudest message all week.
: Chien-Ming Wang, who has struggled to master most of the Red Sox
: [team stats]’ hitters throughout much of his three-year big league
: career, showed yesterday he might be coming down the back end of the
: learning curve just in time to induce pennant race nightmares throughout
: New England.
过去三年大联盟生涯面对红袜打者总是投得很挣扎的建仔,在昨天宣告他已经学
会如何应付红袜的打者,而他的表现也让新英格兰再度充满了东区王座争夺战的腥
风血雨~~
: In his fourth start of the season against the Red Sox, Wang pitched
: masterfully, allowing just one Mike Lowell [stats] hit as New York won,
: 5-0, in the series finale at Yankee Stadium. And that single to right
: field only came after he cruised through the first six innings without
: surrendering a hit.
在本季第四度面对红襺的比赛中,建仔的身手像大师级的,只有让卖肉打出一
支安打,帮助洋基以五比零在此系列战的最後一场获胜。卖肉的安打是在建仔六局的
无安打比赛後才出现的。
: “It was,” said Yankees manager Joe Torre, “just an important game
: to get a guy to pitch like that.”
托瑞说:重要的比赛就是需要像这样的投手~~
: In Wang’s first seven career starts against the Sox, including an
: April outing this season, he compiled a 2-4 mark with a 5.05 ERA.
之前建仔对上红袜的七次先发,他只有二胜四败,防御率5.05的成绩。
: Up and down the Red Sox lineup, the matchups seemed one-sided.
: Against Wang, David Ortiz [stats] and Eric Hinske both were hitting
: .500, with the Sox designated hitter going 12-for-24 and Hinske batting
: 10-for-20. Kevin Youkilis [stats] was at .389, Alex Cora [stats] was
: hitting .313, and Dustin Pedroia [stats] had notched three hits in as
: many at-bats against the 27-year-old sinkerballer.
红襺的打线之前对建仔的成绩是一面倒。老爹和辛斯基对建仔都有五成的打击率。
优克里斯有三成九,抠拉有三成一三,而佩卓亚更是对建仔的三打数都是安打。
: “The thing that is probably most important is that he knows what he
: has to do,” said Torre, whose team became the first to have starters
: take no-hitters into the sixth inning on consecutive days against the
: same team in the last 57 years, according to Elias Sports Bureau. “He
: hasn’t really concerned himself as much with who he’s facing. That’s
: what makes him successful.”
。托瑞:最重要的是他知道自己该怎麽做。建仔让洋基成为过去五十七年中,首支
连续对战而让对手在前六局没有敲出安打的球队。”他总是专心面对,那是他成功的
原因”
: Since that April 29 loss, Wang has won all three of his starts
: against the Red Sox, allowing just five runs in 19 innings (2.37 ERA).
: “(These) last two times I threw a lot more change of speed, more
: sliders, more changeups,” said Wang, the third Taiwan native to make
: the majors. “(Yankees catcher Jorge) Posada called good pitches.”
在四月廿九日输球之後,建仔对红袜三次先发均获胜,在十九局中只被打下五分,
防御率是2.37。”前两次我用了很多速差大的球,更多的滑球,更多的变速球””齁黑
说”投得好啊~~”
: As good of a game plan as the Yankees might have presented Wang, his
: execution was even better. Playing off a fastball that reached as high
: as 97 mph, the righty fanned two of his biggest nemeses, Ortiz and
: Hinske, four times in seven at-bats.
相对於洋基对建仔的期待,建仔今天的表现更棒。他用九十七哩的速球,狠狠的伺
候了老爹和和辛吉斯,共三振了他们四次。
: And making the news even less palatable for the Red Sox going
: forward is that it isn’t just them that Wang has seemed to figure out.
: He was coming off an eight-inning gem against Detroit in which he
: allowed just one earned run.
建仔的好表现还不只是面对红袜而已。他在上一场对老虎的比赛投八局只失一分。
: The key, according to Yankees pitching coach Ron Guidry, is that
: Wang is speeding up his approach to home plate, while throwing his
: trademark sinker a bit harder for control’s sake.
古德瑞”建仔加快了投球的动作,这让他的招牌伸卡球更难挥击”
: “When you start committing early to those pitches at 93-plus when
: he’s throwing his changeup like he did today, it’s hard to hit (the
: offspeed stuff),” explained Guidry. “That’s all he’s doing. His
: pitches are a lot better and a lot crisper.”
”当伸卡可以飙到九十三哩以上时,他再投出像今天的变速球,那就更难打。他的投
球更出色了”
: The Red Sox better hope they’re not too much better or crisper.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.214.249
1F:→ jedilin:初次翻译,大家不要鞭太用力啊.... 08/31 13:38
2F:推 linker0726:感谢翻译~ 08/31 13:41
3F:推 monsterjay:推 感谢翻译~ 08/31 13:41
4F:推 ptmcion:有看有推~ 08/31 13:41
5F:推 disasterD:翻得好,推~~~~~ 08/31 13:42
6F:推 LaBaKing:一边滑球一边变速,再来伸卡,真的是进化了 08/31 13:43
7F:推 yuanss:感谢翻译 08/31 13:44
8F:推 Seapoint:推:> 08/31 13:44
9F:推 uwmtsa:当乡民们还在吵谁才是Ace时,小王默默一球球的在创造历史^^ 08/31 13:45
10F:推 littlekang1:感谢翻译 08/31 13:49
11F:推 dnndn:感谢翻译^^ 不过新英格兰那边是什麽意思阿@@ 08/31 13:50
12F:推 Monoson:辛苦了....有些字错:红襺/辛吉斯(是打网球的吗XD) 08/31 13:50
13F:推 kenro:1感谢翻译! 08/31 13:51
14F:推 dogchen:"辛吉斯"=>好像是某女网选手 XD 是不是key反了? :p 08/31 13:51
15F:→ Monoson:给上面:美国东北部地区叫新英格兰,代表城就是boston 08/31 13:51
16F:推 jedilin:新英格兰是指美国东北六州的简称 08/31 13:52
17F:→ Monoson:还有,建仔说的"Posada called good pitches."感觉是说他配 08/31 13:53
18F:→ Monoson:球配得好 08/31 13:53
19F:→ jedilin:key反了,本来要打辛斯吉的.... 08/31 13:54
20F:推 dnndn:原来如此@@a 谢噜^^" 08/31 13:54
21F:推 dreamkid:有看有推~~~对tiger是只失一分"自责分" 08/31 13:55
22F:推 linker0726:新英格兰 好像是当初英国人较早落脚的地方 所以此称 08/31 13:56
23F:推 leddy:不是前六局都无安,是投到第六局时都无安,老克第六局就破功了 08/31 13:56
24F:推 Monoson:叫新英格兰是因为在新苏格兰的南边(大误) 08/31 13:57
25F:推 turing:是无安打进入第六局,所以是前五局无安。 08/31 14:00
26F:推 littleoldman:王是第七局才被打安打.. 08/31 14:05
27F:推 ZzzBa:因为美国东北部宾州是English移民最早驻足的区域所以称"New" 08/31 14:05
28F:推 qoobaa:推 08/31 14:10
29F:推 crazy126:可是波士顿不是爱尔兰裔比较多吗 08/31 14:12
30F:推 Silverna:推!! 08/31 14:26
31F:推 JessicaA1ba:波士顿爱讲历史咩~ 资历老城都是降~ 08/31 14:36
32F:推 xxoxooxo:嗯 小王投手的动作的确有变快 08/31 15:09
33F:推 Annrod:证实了古锥前二天看小王在牛棚练投的感觉 08/31 18:14
34F:推 caseylin:感谢翻译 08/31 19:51
35F:推 Number41:感谢翻译 08/31 22:11
36F:推 tlw0709: 感谢翻译 09/01 04:09