作者parabird (...........)
看板NY-Yankees
标题[新闻] Good News on the Health of the Yankees’ Top Pick
时间Fri Aug 17 14:50:47 2007
The New York Times
Good News on the Health of the Yankees’ Top Pick
关於第一轮选秀Brackman的健康有好消息
By TYLER KEPNER
Published: August 17, 2007
Andrew Brackman is aware of the pedigree of the young pitchers he joined by
signing with the Yankees on Wednesday. The Yankees took Ian Kennedy and Joba
Chamberlain before the second round in 2006, and both have progressed rapidly
through the farm system.
Brackman知道洋基有很多很好的年轻投手.
洋基在2006年前两轮选到了Kennedy和Chamberlain, 他们两人都在农场里快速的进展.
“That makes me feel so much better about realizing my dream of pitching up
there one day,” Brackman said yesterday in a telephone interview. “It gives
me a lot of confidence.”
"这让我知道我的梦想就在不远处." Brackman昨天在电话访问里说.
"这给我很多自信."
Brackman, a 6-foot-10 right-hander from North Carolina State who was drafted
in the first round with the 30th overall pick in June, remains confident
despite his visit to Dr. James Andrews in Birmingham, Ala., on Wednesday.
Brackman:6尺10寸, 右投手, 第一轮第30顺位选秀, 从North Carolina State来的.
即使他星期三才去看过Dr. James Andrews, 他依旧对自己很有信心.
Andrews is the surgeon many pitchers see to schedule reconstructive elbow
surgery. But Brackman said he did not need the surgery — not yet, at least —
and that his arm checked out better than expected.
很多选手要进行手肘重健手术, 都会去看一下Andrew.
但Brackman说他不需要手术, 至少不是现在, 他的手臂检查结果比预期好.
“Andrews said he couldn’t tell if I needed surgery, because I don’t have
any pain right now,” Brackman said. “And I don’t have any pain because I
haven’t thrown a ball in a while. The M.R.I. showed it wasn’t as bad as
some cases are.”
"Andrew说:他没办法判断我是否需要手术, 因为我现在没有任何疼痛." Brackman说.
"因为我有一阵子没丢球了, 所以我不会感到疼痛. M.R.I.显示这不是很糟的情况."
Brackman, 21, has not thrown a pitch in months, taking time as an unsigned
draft pick to rest his elbow. He was at home in Cincinnati yesterday and will
soon report to the Yankees’ complex in Tampa, Fla., where he will see how
his arm responds to activity.
Brackman在等待签约的期间有好几个月没投球了.
他昨天待在辛辛那提的家里, 很快就会到坦帕的训练中心去报到.
他会在那里看看他的手臂对运动有什麽反应.
If Brackman needs surgery, he will likely miss 18 months. But the layoff is
considered the only drawback to the procedure known as Tommy John surgery,
because patients have a high rate of recovery.
如果Brackman需要手术, 他很可能会缺席18个月.
Tommy John手术有很高的成功率, 唯一的缺点就是要停止投球一阵子.
The top prospect the Yankees acquired from Detroit for Gary Sheffield,
pitcher Humberto Sánchez, had the operation in April.
洋基用Sheffield换来的top prospect投手Humberto Sánche在四月进行手术.
“It’s such a high-percentage procedure, because it’s nothing muscular or
cartilage or anything — it’s bone and ligament,” Alan Horne, a top starter
for Class AA Trenton who had the surgery before the Yankees drafted him, said
recently. “I was talking to Dr. Andrews and he said it’s easily four out of
five, and usually that fifth one just doesn’t do his rehab right.”
"这是有很高成功率的手术, 因为这和肌肉,软骨等都无关. 这是骨头和韧带的手术."
Alan Horne最近说.
"我跟医生谈过, 他说五个里面至少有四个会成功, 而不成功的那一个通常是没做好复健."
The Yankees signed Brackman for a guaranteed $4.5 million, although General
Manager Brian Cashman said the present-day value was around $3.7 million
because Brackman’s $3.35 million signing bonus was spread over six years.
洋基以保证金额450万将Brackman签下, 尽管Cashman说只有370万左右的现值,
因为335万的签约红利会在六年分摊.
“On our draft board, and I think on most people’s draft board before the
season, he was No. 1 or No. 2 with David Price,” Cashman said. Price was
drafted first by Tampa Bay.
"在我们或大部份人的选秀名单里, 如果他不是第一, 也只可能排在David Price之後."
Cashman说.
Price以第一名被魔鬼鱼选走.
Brackman’s deal includes club options for 2011, 2012 and 2013 that
conceivably could boost the value of the agreement to $13 million, though he
is more likely to earn around $11 million or $12 million if he reaches every
bonus.
Brackman的合约包括球队的三次option:2011,2012,2013年, 可理解的会将协议金额提高到
1300万.
不过如果他达到每一种特别补助标准, 他较有可能赚1100或1200万.
As usual, the Yankees and other teams exceeded the salary recommendations of
the commissioner’s office, which has no power to enforce its suggestions.
一如预期, 洋基和很多球队的薪资都超过委员会的建议薪资, 但他们只能建议.
The Yankees gave $1.3 million to their fourth-round pick, the University of
Texas third baseman Brad Suttle, and $1 million to their 10th-round choice,
the high school shortstop Carmen Angelini.
洋基给了第四轮选秀130万, University of Texas三垒手Brad Suttle,
第十轮选秀100万, 高中游击手Carmen Angelini.
“We had some decisions to make in the last 48 hours on how to evaluate
talent, and that’s always the difficulty,” Cashman said, referring to the
Aug. 15 deadline to sign draft picks. “You just try to do the best you
possibly can.”
"我们有一些决定要做, 要在48小时内评估他们的天份, 这是困难的一件事." Cashman说.
球队必须在8月15日前跟选秀的选手签约.
"你只能尽自己最大力量去做."
REST FOR RIVERA Manager Joe Torre said he planned to rest closer Mariano
Rivera “for a day or two” after Rivera’s second rough outing in a row
Wednesday.
Rivera had pitched in three of the last four games, allowing nine hits and
five runs in three and a third innings.
让MO休息一下
Torre说:他要让MO休息"一天或两天", 在星期三连续两次有很艰难的上场之後.
MO在过去四场比赛中上场三次, 被打九支安打, 在3.1局里掉了五分.
--------------------------------------------------------------------------
有错烦指正 谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.225.130
1F:推 ykd:签来就检查要不要开刀?感觉很怪异... 08/17 15:14
2F:推 secaep:简单的说,钱不是重点阿,签来就开刀又如何 08/17 17:51