作者gowen31828 (gowen)
看板NY-Mets
标题[转录][翻译] Injury KOs Pedro in first Mets start
时间Wed Apr 2 16:49:43 2008
※ [本文转录自 MLB 看板]
作者: qtgeorge ( ′▽`)=○# ( ̄#)3 ̄) 看板: MLB
标题: [翻译] Injury KOs Pedro in first Mets start
时间: Wed Apr 2 16:23:14 2008
Injury KOs Pedro in first Mets start
受伤毁了Pedro今年第一次先发
Righty to get MRI to determine extent of left hamstring strain
这位右投扭伤左脚筋 决定要去照MRI
By Marty Noble / MLB.com
MIAMI -- Until an MRI determines the severity of the hamstring strain Pedro
Martinez has suffered, no prognosis exists, no sense of the damage to his
left leg, to the Mets' starting rotation or their 2008 aspirations can be
had. Until the Mets' doctors read the results of the MRI test, which will be
administered on Wednesday in New York, all there can be is hope and concern,
wishes and worry. And four-letter words.
Pedro的左脚严重爆掉,无预警地同时伤害了Pedro跟梅子对今年轮值的期望,
美国时间周三梅子队医会公布MRI的报告,大家只能锉着等......
All of those were expressed in the visiting clubhouse at Dolphin Stadium on
Tuesday night after the second game of the Mets' season became a first loss
and a resounding setback. The clubhouse was mostly hushed, as it often is
after a defeat. In this case, it was the most unsettling type of loss. The
Marlins' 5-4, 10th-inning loss was the result of a final-pitch home run by
美国时间周二晚间梅子作客佛罗里达进行本季第二场比赛,也吞下本季首败,
就跟平常输球之後一样,马林鱼主场观众席空空荡荡,这是最使人不安的挫败。
但是今天马林鱼五比四赢了球,十局下Andino轰了Wise一发再见全垒打。
The more telling pitch is more likely to become the 57th and final pitch that
Martinez threw in the fourth inning. It produced a ground-ball out and,
according to manager Willie Randolph, a pop Martinez heard and a twinge he
felt. Moreover, it caused a gasp and anxiety throughout the kingdom of the
Mets. It was a strained muscle, but it felt like a kick in the head and a
punch to the solar plexus all in one.
比那更惨的一球或许是Pedro今天投的第57球,也是他今天的最後一球,
形成了一个滚地球出局,Pedro听到"pop"一声,然後突然爆痛;
这让梅子全队上下感到不安,对Pedro来讲是脚扭到,但对梅子来说,
更像胸口挨了记直拳。
For all the talent and strengths these Mets have, their lack of depth is
equally apparent, so apparent, that no obvious understudy for Martinez or any
other starter comes to mind. With Orlando Hernandez already assigned to the
disabled list, no genuine replacement exists. Nelson Figueroa? Jorge Sosa?
The void won't make the diagnosis worse or the prognosis longer, but it might
make the consequences more damaging.
梅子有足够的天赋,但是深度却不太够,找不到代替Pedro的解答,
公爵进了DL,没有人够可靠的人可以再递补,费古洛?Sosa?
这空缺不会对诊断有影响或什麽的,但结果或许会更惨。
"It stinks. It's tough," reliever Aaron Heilman said after the game. "We
don't know the real severity of it. You just hope it's not something that's
going to keep him out all year. There's no question no one heals as quickly
as they did when you were younger. You just hope it's not that bad."
"(情况)发臭,而且很硬" Heilman赛後这样说,"我们不知道情况到底多严重,
只能祈祷他不要整年都爆掉。无疑没有人能像年轻的时候一样快速伤癒,
只能祈祷情况不要太糟..."
Martinez is 36 years old, and he has a recent history of leg problems that
probably is as long as his hamstring. In 2006 alone, he was undermined by the
problematic large toe on his right foot, inflammation in his right hip that
cost him a month of the season and torn muscles in each calf -- the second of
which led directly to the torn rotator cuff that ended his season prematurely
and denied him all but a month last year.
Pedro36岁了,而且有腿部的病史,2006年他右脚拇指疑似有伤,
而且屁屁发炎让他休息了一个月,还有小腿肌撕裂伤,
还有旋转肌撕裂等有的没的让他去年只上一个月。
And now, after all that and the quicker than expected but still protracted
convalescence from October 2006 shoulder surgery, he is limping again.
现在咧,比预期来得更快,而且恢复更费时,继06年肩伤之後,Pedro又掰咖了。
"You could tell it was bothering him," said Heilman, who was in the clubhouse
when Martinez came in from the field. "He was walking fairly normal ...
fairly."
"你可以说这只是有小东西在打扰他吧" Heilman说,
Pedro退场时他也在休息区目睹一切,"他走路看起来彷佛很正常啊...我说彷佛啦。"
Martinez didn't linger in the clubhouse. He was dressed and gone before the
doors were opened to reporters after the game. But the image of him grabbing
his left leg lingered.
Pedro没有再休息区逗留很久,他在赛後开放记者访问之前就先落跑了,
大家对他左大腿伤势的认知也未再有所改变。
"I felt like it happened to me," Endy Chavez said, recalling the hamstring
tear that crippled his 2007 season.
"我感同身受" Chavez说,他也因为腿筋撕裂,整个07球季差不多全毁。
Catcher Brian Schneider, he of the tender hamstrings in Spring Training and
in other seasons, felt it, too.
同病相怜的还有捕手Schneider,他某季春训也受过同样的伤。
"Absolutely," he said. "I was feeling it when I realized what it was."
"没错" 他说 "当我发现那是啥的时候,就好像我自己又痛起来了一样。"
Most eyes in the park were focused on the play that David Wright made on Matt
Treanor's roller for the first out in the fourth inning and Martinez's final
out. Randolph, the infielders and the team trainers ran to the area in front
of the pitcher's mound and conferred briefly with Martinez. The pitcher was
escorted to the dugout, but he required no assistance. Sosa replaced him
after Martinez had allowed four runs on four hits -- two of them for home
runs -- and a walk.
球场内的目光聚集在Wright封杀Treanor的play上,也就是Pedro投的最後一个打席,
蓝总,内野手们,还有防护员通通冲进场内,围在投手丘上跟Pedro交换意见,
然後Pedro就下了,他今天投的不怎麽样,在Sosa接替他之前他挨了四安失了四分,
有两发全垒打跟一个保送。
He stood to be the losing pitcher until the Mets tied the score at 4 in the
fifth inning.
梅子在第五局把比分追成四平,在那之前Pedro都还是败投候选。
Having pitched ineffectively in the first two innings, Martinez retired the
Marlins in order in the third. But in the first, he hit his first batter,
Hanley Ramirez, then surrendered a well-struck, pulled home run by Dan Uggla
on a 2-1 pitch. He retired the next three batters, but Luis Gonzalez led off
the second inning with a home run to right-center. An infield single by
Alfredo Amezaga and a two-out triple by Ramirez put Martinez four runs in
arrears before the second inning was complete.
Pedro前两局投得乱七八糟,虽然第三局让马林鱼三上三下,
但第一局他赏了小亨利一个触身,再一好两坏的时候又投了一个红中,
让Uggla轰了一发全垒打;虽然连续解决了之後三个打者,
但第二局一开始又被Gonzalez干了一发阳春炮,之後Amezaga一支内野安打
跟小亨利两人出局时的三垒安打就这样让Pedro两局失掉四分。
Martinez had pitched merely nine innings in two exhibition-game starts, but
he has done substantially more work in other informal circumstances. Against
the Marlins' most inexperienced batting order, he hardly looked like the
pitcher who had disposed of the Tigers and Nationals so readily in Port St.
Lucie, Fla.
Pedro热身赛投了两场,总共接近九局,实际上在更多非正式的场合他投了更多。
面对马林鱼的菜鸟打线,他却没有像热身赛面对老虎或国民时那样轻松过关。
The start was merely Martinez's sixth since recovering from the shoulder
surgery. He came back in September to pitch five times, winning three games
and losing one.
这是Pedro肩伤复原後第六次先发,去年九月他归队後先发了五场,拿下三胜一败。
During Spring Training, Martinez often had commented on how well his body had
responded to his rehab last year and his offseason training. He all but
bragged about not using ice after he had pitched.
春训时Pedro一直强调他身体很好,季外的训练相当成功,
还自夸说投完都不用冰敷哦。
Martinez had believed the start on Tuesday would constitute another
encouraging step in his two-year renaissance. Instead, it was a step --
perhaps a long one -- in the wrong direction.
Pedro本来相信他这场先发会持续他两年复出之路的顺遂,但是呢,
事情确实是迈进了一大步,不过方向好像错了......
"You hope it's not bad," Wright said. "Its not a preferred situation. That
said, if he goes on the DL, we have to step up. Pedro's an integral part of
our team, but we have to believe in the system and go on."
"只能希望不那麽糟" Wright说 "这不在预期中,也就是说,如果Pedro进了DL,
我们必须要更振作,Pedro是我们队上神圣不可分割的一部分,
我们只能希望球队能继续向前进..."
--
不专业翻译 有错请指教
--
▄▄ ▄▄▄▄▄ ▄ ▄▄▄ ▄▄ ▄ ▄▄▄ ●●●
▄▄ ▄ ▄▄ ▄▄ ▄▄▄ ▄ ▄ ▄▄ ●●
▄▄ ▄▄▄▄ ▄ ▄ ▄ 龙魂不灭
▄ ▄▄▄ ▄▄▄ ▄ ▄▄▄
▄ ▄ ▄▄ ▄▄▄ ▄ ▄▄ ▄▄ ▄ ▄
▄▄▄ ▄ ▄ ▄ ▄▄▄▄ ▄▄▄ ▄▄ ▄▄▄▄▄ψqtgeorge
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.216.157
1F:推 bbbruce:QQ 04/02 16:24
2F:推 b54102:已收录。:D 04/02 16:25
3F:推 cancernan:Pedro哭哭 04/02 16:25
4F:推 b54102:等等,那个费古洛不就去年统一那只嘛。XDD 04/02 16:29
5F:推 vincealan:没错XDDD 04/02 16:31
6F:推 adam323:大都会签下Pedro真是失算阿 04/02 16:35
7F:→ abc2090614:........该不会又跟体能教练有关 囧 04/02 16:36
8F:→ abc2090614:为什麽脚会听到 pop.......真神奇 XDDDDDD 04/02 16:37
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.56.33
9F:推 dewking:oh~~no.. 04/02 18:11
10F:推 taregingi:..........谁快去给他仙豆吃 04/02 20:26
11F:推 pedro501:哭哭.... 04/02 22:24
12F:推 kangman:太难过了............ 04/02 22:37
13F:推 ErwinRommel:哭哭.... 04/02 22:39
14F:→ Carmelo3:DAMN................................................. 04/02 23:41
15F:→ todd7622:我只能骂干林老木... 04/03 01:00