作者neph (neph)
看板NUU_ER
标题[闲聊] 4大线上翻译都出包
时间Fri Dec 7 11:25:31 2007
如题
这是转贴报上的新闻
或许可以供各位用翻译软体的参考
http://news.msn.com.tw/news497901.aspx
4大线上翻译都出包
更新日期:2007/12/05 04:16
我们在维基百科上抓了一段文字,测试4款翻译软体的功力,结果发现,别说是倒装句
一堆,连单字翻译都大有问题,专业翻译家郭崇伦表示,4家翻译都有不同状况,Yahoo错
得离谱,Google勉强可接受。
■「最长寿」变成「长生存」
郭崇伦直指,Yahoo竟将「铅中毒」翻成「主角毒化」,另外还把「寿命最长的鸟类之
一」,翻成「长生存鸟」,另外连「declined」(减少)也翻不出来。
他进一步指出,英文倒装句在现今很普遍,是外国常用的西式语法,所以若看得出原意
,倒装句也无所谓,可是部分文字错得离谱,跟本猜不出原意,翻译软体还有很大的改进
空间。
■迷你笔与altivasta 一字不差
经过本报记者立即测试,发现Yahoo迷你笔居然与altivasta的译文一模一样,而且一字
不差,可能用的是相同软体。
They are one of the world’s longest-living birds, with lifespans of up to
50 years. Condor numbers dramatically declined in the 1800s due to poaching,
lead poisoning, and habitat destruction. Eventually, a conservation plan was
put in place by the United States government that led to the capture of all
the remaining wild condors in 1987.
★Yahoo迷你笔与altivasta的翻译:
他们是世界的长生存鸟的当中一个,以寿命50 年。神鹰数字显着declined 在19世纪由
於偷猎,主角毒化,和栖所破坏。最终,那导致所有残余的野生神鹰捕获1987年的保护计
划由美国政府放在适当的位置。
★Google的翻译:
他们是世界上的一个时间最长的活禽鸟,寿命可达50年。兀鹰数量急剧下降,在1800年
代,由於偷捕,
铅中毒和栖息地的破
坏。最终,养护计划落实到位,由美国政府主导,以捕获所有剩余的野生condors在
1987年。
★Windows Live的翻译:
他们是其中一只世界的长居住的鸟,与寿命50年。 神鹰数字在19世纪显着下降了由於
偷猎,铅中毒和栖所破坏。 最终,那导致所有剩余的野生神鹰捕获在1987年的保护计划
由美国政府放在适当的位置。
4大网路翻译网站
■Yahoo!奇摩 迷你笔Beta:
http://tw.mini.yahoo.com/
■Google翻译:
http://www.google.com.tw/translate_t?hl=zh-TW
■Wundows Live翻译:
http://translator.live.com/Default.aspx
■altavista翻译:
http://world.altavista.com/
本则新闻由中时电子报提供 2007/12/05
--
╭──────╮ ╭──────
│哈哈哈..... │ ╲囧╱ ┤笑点!
╰┬─────╯ | │ 快回来呀!
. ︵ ︵ ︵ (ˇ ╰──────
██████████████◣◥█████████
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.37.84
1F:推 wubaibilly:YAHOO用的不是译典通吗XD?推老师的签名档~ 12/10 13:21