作者newfaith (keep hope)
看板NUK_TALK
标题Re: [问题] 高大的英文校名?
时间Fri Sep 3 10:29:20 2010
看到这个问题真的是很有感触呀...
记得当时大一刚进入时,就有很多人抱怨,说高大的英文名字「翻错了」
还有很多人抱怨说为什麽高大的译名不像台、清、交、成 或者是同为地名的台北大学
一样,是「National XXXXX Univ.」
很多人说为何我们和别间大学不一样,进而推论出「高大译名很烂」、「高大翻译错了」
等等很奇妙的推论。
但就像前面的学姐说的~
高大非但不是特例,甚至国外这样的例子都很普遍(请见前一篇)
其实我觉得有时候是台湾人生活在台湾,接收到的资讯都是以台湾为主,再加上大部分
台湾的大学译名也都符合中文的语法习惯
例 国立 台湾 大学
National Taiwan University 可以发现中文英文的顺序都一样
也因此很多人看到高大的英文译名,由於跟中文的语法不同,因此很多人就会觉得
高大译名「不正确」,但没发现这样的译名在国外比比皆是。
其实有时候,关掉台湾的网站、看看国外的东西也是不错的。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.64.189
1F:推 tinachiu :同感!!!!!! 09/05 03:30