作者Qdream (里长)
看板NTUcourse
标题[评价] 104-1 高照明 电脑辅助翻译
时间Sat Jan 16 15:36:34 2016
※ 本文是否可提供台大同学转作其他非营利用途?(须保留原作者 ID)
(是/否/其他条件):否
哪一学年度修课:104-1
ψ 授课教师 (若为多人合授请写开课教师,以方便收录)
高照明 老师
λ 开课系所与授课对象 (是否为必修或通识课 / 内容是否与某些背景相关)
外文系选修、中英翻译学程语言文化基础课程
δ 课程大概内容
介绍语料库、处理语料的工具、翻译记忆、词或句对应等
底下是大纲的内容,但和上课内容有些出入:
语料库的建置与检索
实做关键词及术语的撷取
电脑辅助翻译﹑翻译记忆系统
如何利用指令与程式处理语料
从平行语料库撷取双语搭配语实做
实做双语术语的的撷取
翻译记忆系统实做
统计式机器翻译实做 (实作不成功 QAQ)
语音辨识与合成如何与机器翻译系统结合 (应该没提到)
如何利用语料库做翻译研究
这门课教过的工具: AntConc、AntPConc、SDL Trados、LF Aligner、
Anymalign、命令提示字元、Notepad++、Cygwin
Google Translator...等
Ω 私心推荐指数(以五分计) ★★★★★
★★★ꄊ 另外两位助教很棒,所以其实可以再多一点星星。
η 上课用书(影印讲义或是指定教科书)
无用书,老师用电脑带大家一起操作
μ 上课方式(投影片、团体讨论、老师教学风格)
这门课是在外教的电脑教室上课,没办法用投影幕,加上无线网路讯号
极差,上起课来效果并不好,一到教室就要开始安装当周要用的软体,想
用自己的电脑不是不行,但就会受到无线网路的影响,有带跟没带差不多。
学期前半会先介绍简单的检索工具,像AntConc,再来就会开始进入使用
命令提示字元执行Python程式,这门课不会谈怎麽写程式,所以是跑助教
写好给我们的工具,但是电脑这种东西,指令下错就是跑不出来,这里就会
开始出现一些麻烦,有几次就是出现全班程式跑不出来,然後问题也无法
解决,像统计式翻译,大家都辛苦了近三节课去弄那些指令,却在最後关头
失败,当周努力等於付诸流水...
除了软体操作外,老师会浅谈一些基础数学,像是贝氏定理、简单向量、
条件机率,让我们理解双语对应背後的原理。我认为老师教学很用心,但
表达不太顺畅,讲A观念会跳到B、C,最後再兜回来却也还是没有说的很
明白。
σ 评分方式(给分甜吗?是紮实分?)
作业50% + 期末报告 50%
成绩算甜,後来想想,只要作业做得出来,基本上应该拿得到50%
报告只要有80分就A+了
ρ 考题型式、作业方式
1. 作业: 每一两周会有作业,用学到的功能去跑出指定的东西
2. 期末报告: 自选语料来作分析,良心建议选已经对齐好的双语语料,
原PO选了Alice's Adventures in Wonderland,现在仍
持续对齐语料中。老师在最後几周会请同学上台简单报告
自己的主题,并给予建议,很棒!!
ω 其它(是否注重出席率?如果为外系选修,需先有什麽基础较好吗?老师个性?
加签习惯?严禁迟到等…)
1. 大纲上有写缺席4次就当,前几周会签到
2. 有兴趣都可以签,但是好像很多人搞不清楚这门课的主轴,所以
黯然离开,我们最後剩下七、八人左右。
3. 晚点进来没关系,不过不要翘课,不然也很难补起来。
Ψ 总结
老师人其实真的蛮好的,只是教学让人有点摸不着头绪,加上电脑程式
有时不乖,才让这门课打了折扣。以前语概比较少谈到计算机语言学,
如果想学都可以来,还是很有收获的。课程上有什麽疑惑请大胆地寄信问
助教,真的帮助不少!!
对了,这门课只是教你让翻译工作可以稍稍轻松的小工具,电脑基本上
没有办法完全取代译者的喔!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.215.101.67
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NTUcourse/M.1452929798.A.9A9.html
1F:推 EVASUKA: 01/18 10:34
※ 编辑: Qdream (101.15.130.172), 01/23/2016 22:11:16