作者schuhuen (~无可奈何天~)
看板NTU_PDS
标题[转录]中央社七日新闻
时间Wed Jan 8 02:57:16 2003
※ [本文转录自 ZACTION 看板]
作者: verygirl (show me the way) 看板: ZACTION
标题: 中央社七日新闻
时间: Wed Jan 8 00:05:35 2003
※ [本文转录自 TW-FirstClub 看板]
作者: verygirl (show me the way) 看板: TW-FirstClub
标题: 新闻
时间: Tue Jan 7 23:59:28 2003
台湾正名联盟吁媒体忠实翻译台湾与中国字词(中央社记者黄文宗台北七日电)
五一一台湾正名运动联盟今天召开记者会呼吁,台湾各媒体在翻译外电原文时
,应忠实翻译TAIWAN与CHINA字词,台湾正名联盟并公布电子邮件信箱与传真电话
,要求全民一起加入监督,同时也吁请新闻局应适时介入导正若干媒体刻意误译的
现象。
与会的台独联盟文宣部主任施正锋指出,当外电原文是TAIWAN的时候,台湾若干
媒体就翻译成「中华民国(ROC)」,外电原文是CHINA时,国内若干媒体就硬要
翻译成大陆(MAINLAND)等,这是自卑心态、自我安慰、骗人骗己、将频道打马
赛克的作法。
施正锋表示,若干媒体刻意误译的手法,是延续国民党政权的「愚民政策」,将会
是骗人骗己、得不偿失的作为,他说,国民党政权时期,对外一再要抢中国主导权
,不过是像吃威而钢般,只有短暂性效果,只能治标,无法治本。
五一一台湾正名运动联盟执行长王康厚、总策划王献极、青年部蓝晨英等共同点名
若干媒体严重误译情形指出,新闻局不宜放任媒体刻意误译,应具体提出因应对策
,导正这类误导国内外视听的不当现象。
台湾正名运动联盟表示,西元二○○二年四月,美国总统布希演讲的原文指,欢迎
台湾和中国两国进入世界贸易组织,承认并欢迎这两国,其中布希原文使用「THE
REPUBLIC OF TAIWAN」称呼台湾为一个国家,媒体忠实译电时应翻成「台湾共和国」。
台湾正名运动联盟说,媒体同样刻意误译、略译的情形不胜枚举,如二○○二年八
月,美国华盛顿邮报原文明确指「THE REPUBLIC OF TAIWAN」为繁荣自由的市场,忠实
译电时应翻成「台湾共和国」,但实际上却不是如此。
五一一台湾正名运动联盟一并公布检举电子邮件信箱(CHITCHAT@MS37
.HINET.NET)、传真电话(02)23563542,除吁请全民一起监督媒体藐视国人正确视听
权利的情形,将误译的中英文寄发到电子邮件信箱或传真举发,未来将统筹整理後一一
公布。 920107
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 211.20.66.145
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 211.20.66.145
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.228.33.9