作者momo100 (坚定心志)
看板NTUTM
标题Re: 英文问题
时间Sun Oct 2 10:23:05 2005
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.25.220
推 sunbuilder:好详细唷~了解背景果然有感觉 10/02 01:17
推 PingJung:wow~~~谢谢~~~真是太有趣了^^a 10/02 01:24
已经了解整个主要的意思罗
但是还是要追根究底的问
如果翻译起来
是不是可以翻成
"在那些和我长的一样的陌生的人类身上,我看到某些熟悉的东西"
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
哈哈,鸡婆林小孟插一下话,
其实你这样翻也没什麽大错误,
但是意境好像有点不一样哦!
如果我们看整个副歌的部分:
I wanna know, can you show me
I wanna know about these strangers like me
Tell me more, please show me
Something's familiar about these strangers like me
你看,其实他想强调的是那分好奇心,
他想知道更多,关於眼前的人,也关於他自己,
所以从tell me more的地方下手会更好了解,
或许可以翻成,
"再告诉我多一点,请让我再多了解一点这些让我感到熟悉却又不了解的(人类的)事情"
类似这样的,
比较能接近他原来的意思,
好啦,我承认跟字面差很多, >___<"
"please show me something's familiar about these strangers like me."
可拆成以下部分:
please show me something
(the) something is familiar
(the) something is about these strangers
these strangers are like me
所以罗,
他想知道的不是仅有字面上的意思these strangers like me,
也就是"人类",
他想知道的是所有任何有关人类的"事情"。
如果硬要翻这句,
I think it may be going to be like.....
"那些在这些陌生人身上看来如此熟悉的事情"
maybe it will be more appropriate.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.192.211.158
1F:推 topsecret:分析得很棒哦! 10/02 10:44
2F:→ topsecret:我觉得硬要翻好绕口哦!毕竟这真的是一种意境... 10/02 10:44
3F:推 PingJung:谢谢^^...说的很有道理呢~~~ 10/02 13:34
4F:推 rayer:太强了>_<难怪你GRE填充阅读答的这麽好 10/09 11:37