冒昧打扰,想请您不吝赐教^_____^:
敝人立志将来想从事中英文翻译(甚至口译)的工作,目前最高学历:专科
(1)听说目前从事专业翻译(如Discovery)、甚至口译的,不见得一定是出身学院派的翻译
所or外文所、不一定得要有硕士的文凭,而是「能者居之」——只要通过某个国际性单位
的考试、认证即可,是这样的吗?
又这个单位的名称是什麽?(因曾被建议可以去参加「生产力中心」的口译班,一边ꐊ
工作一边学习,最後只要通过○○单位的考试即可。不一定得要去追求学院派出身→考翻
译所or外文所的文凭)
(2)可否请您不吝分享一下实业界普遍的用人标准?也就是:翻译公司所招揽的人才是看
重必须拥有○○单位的语言能力认证的「能者居之」评价?或是必须有翻译所or外文所
的硕士文凭?^_______^
(3)如果一定要拥有翻译所文凭才能从事翻译(口译)业,且敝人将来是要朝商用发展的话
,您建议考哪家大学的翻译所比较好?(因曾听说师大走的是较学术之路线)
师大译研所可以专科的同等学力报考吗?
抑或在实业界,只要有跟英语有关的研究所文凭就能从事翻译、甚至口译了?
(4)敝人是家中的次子,大哥在海外,所以有一肩担起家庭、反哺父母的大任,不知翻译业
的普遍待遇能否足我孝养父母的需求?
(5)可否请过来人的您,不吝分享您的经验,建议敝人该怎麽准备?^_^不甚感激!
※ 编辑: danniel 来自: 210.244.33.89 (07/29 02:01)