作者domon005365 (退隐)
看板NTUST_STUDY
标题[课程] 英译中(一)
时间Tue Jun 2 19:14:41 2009
系 所:应外系
教 师:陈苹琪
必 选 修:选修
学 分:2学分
心 得:
1.上课方式采每周两个小组互相交换报告进行审稿(每两组一单位,轮流上台报告),
老师再加以补充和检讨(这很重要!请认真做笔记!原因後叙)
等检讨完报告後有空的时间,会拿来教一些翻译的基本技巧和注意事项。
2.考试原则上是OPEN BOOK,你可以带任何书籍和笔记(含纸本字典和电子辞典),
但不能用电脑、不能交换参考资料。考试内容有将近六成到七成是老师上课检讨、
教的东西(所以第一段我才强调,老师讲解时绝对要作笔记,有些还一模一样出来)
,所以基本分数至少65分是必拿的。剩下部份算是比较活用性的,但解题技巧仍不脱离
老师授课范围。要注意,考试要尽量避免"错译",这有可能让你该部份分数尽失。
不过很意外的是,期中考下来,班上满多人考不及格...大多人都有来上课吧,
我想最大原因就是没把老师上课讲的东西写下来,唉...何苦跟OPENBOOK过意不去?
又不是不能带笔记..."听课"难免忘记啊,勤动笔,用心学习才是真的!
3.据老师说,学期分数平时占相当重,报告作业大多有80分以上,要注意老师的
不定时点人起来回答,这算在出席成绩里...考试方面如果不幸不及格,
老师会给补救方案,我们这学期是要找哈利波特的书其中一段拿来审稿,当作报告
缴交。老师有再三声明,虽然她人看起来很好,还是会当人的哦XD
这门课本应是应外系的专业科目,我这边介绍的是开给非应外系修的,
看得出来老师非常"手下留情"...所以自己要多多加油,别辜负老师用心!
4.建议修这门课的同学,尽量以修"专业科目"的心态下去学习,保证会获益良多!
我私下还有跟老师请教参考书单,於此列出我看过觉得不错的,供各位参考:
(1) 英汉与汉英翻译 柯平 (本书单刀直入,没有赘述,技巧一应俱全)
(2) 英汉翻译理论与实践 叶子南 (叙述性内容很多,非常详尽,适合深入探讨)
5.修课分数我列出自己分数供大家参考:
期中考91分,平时报告应该都有80分以上,点名全到; 期末考最後一大题颇难,
占分也最重,但预估分数应该也有75以上; 结果学期成绩87分。
P.S. 老师很正,而且谈话中发现她可能也有上ptt...要注意哦XD
祝各位修课愉快!
推 荐 度: ★★★★★
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.27.121
1F:推 sasaihsuan:感谢:) 06/03 20:00
2F:→ sasaihsuan:想请问报告一学期几次?一组几个人? 06/03 20:04
3F:→ domon005365:报告要看你们修课人数和组别数来决定哦 06/03 20:54
4F:→ domon005365:学期约第三周开始,每周都有两组要报告~ 06/03 20:55
5F:推 mrxsimon:因为推文有参考价值,重新收录 06/04 01:50
6F:推 Easontigger:好像连电脑都可以带~~老师说她出的题网路也找不到 06/05 15:57
7F:→ domon005365:不过她在期中考时还是有讲不能用电脑哦 06/06 13:56
8F:推 squallting:已重新收录至! 06/06 22:32
※ 编辑: domon005365 来自: 220.137.25.72 (10/19 12:09)