看板NTUSFA
标 题Re: 翻译
发信站Deep Space Nine (Tue Sep 9 01:20:46 2003)
转信站ptt!ctu-reader!ctu-peer!news.nctu!netnews.csie.nctu!freebsd.ntu!news.n
※ 引述《CaptKevin (Peace ^_^Y)》之铭言:
: 为什麽要尊重每个字幕翻译者的权利? 花了很多时间翻译出来的东西,
: 未经同意的状况下学院不会予以外流,这不是对一个人的智慧基本的尊
: 重吗? 学院不对外开放下载字幕,而以"由字幕翻译者自行决定是否公开"
: 我觉得是很合宜的表现啊。
不过你也不可否认,学院在收字幕上遇到过阻碍
其实我事後再想想,影集简介很短,翻的人也知道那是一定会公开的
所以归学院所有自然没有困难....所以之前拿这个来比拟是不太恰当的
其实後来有些字幕已经开始分工合作了,一集5段,一人一段
如此一来其实字幕就可以像当年影集简介一样 "全民大链钢"
(贾宝迪借你的词一用 :p) 也许就不会觉得字幕花了很多心血
不太愿意交给学院了 (如果真的是这个原因的话)
--
"I can see as well as you can..."
"I can feel everything you feel..."
"In fact, I feel EXACTLY what you feel."
--
※ 发信站: 深太空九号(ds9.twbbs.org)
◆ From: 61.216.74.227