看板NTUSFA
标 题Re: 翻译
发信站Deep Space Nine (Mon Sep 8 23:26:23 2003)
转信站ptt!ctu-reader!ctu-peer!news.nctu!netnews.csie.nctu!freebsd.ntu!news.n
※ 引述《HawkString (霍克琴手)》之铭言:
: 我也觉得奇怪...为什麽许多翻译者并无此打算把字幕分享出来..?
: 为什麽字幕做不到这样...?为什麽要担心字幕会外传..?
: 我们不是星舰学院吗..?一个以ST精神为主轴的爱好者吗.?
: ST在台湾已经是很少数的非主流体系...
: 我觉得..对外我们应该要懂得体谅..且耐心的带着每个新手进到这个美好的科幻天堂..
: 对内我们是不是应该要尽一己之力以充实学院的设备为原则呢?
: 字幕..就贡献出来呀....为什麽不...?
: 学生时代有时间翻译..只拿来当做是放映影片之用..
: 但是却不统一交由学院保管..?为什麽呢..?
: 说真的..有时候会想...我们有机会让我们的小孩子..多一些机会接触ST..
: 对他们真的会有很多正向的影响..多了些科技素养..多了些道德体认..多了些人性刻划..
: 我试着把TNG跟VOY当做教材..给学生上课..那种感觉很好...
: 但是心有余却力不足....
: VOY是让学生可以长时间接触的材料...
: TNG是让学生可以学到东西最好的教材..(即使它是科幻..即使它不只是科技)
: 但是字幕....挡在前面....没有字幕...学生就像鸭听雷一样...听不懂....
: 请各位ST的同好们...进化一点..少些坚持..
如果星舰学院的字幕到处都可以看到,那为什麽要去星舰学院?
这是很简单的道理吧! 同你所说,这个团体已经很小了,如果"加入学院"
这件事连基本的"享受独家字幕"的利益都没有(事实上不用加入,只要来
参加活动就可以享有了),那到底为了什麽加入学院?
为什麽学院不播VOY? 因为随处可得的东西不能成为吸引人加入的诱因..
为什麽要尊重每个字幕翻译者的权利? 花了很多时间翻译出来的东西,
未经同意的状况下学院不会予以外流,这不是对一个人的智慧基本的尊
重吗? 学院不对外开放下载字幕,而以"由字幕翻译者自行决定是否公开"
我觉得是很合宜的表现啊。
现在如果你真想骂,你就一个一个点名来骂好了,直接指明比如
"Kevin你翻译5集却不公开让全世界下载,不要脸!"
这样我看了比较舒服,不要讲的好像全部翻译的人都自私得要死一样。
最後告诉一些不清楚就在讲话的人,字幕学院是有统一保管的,每次播
放的字幕学院的干部都有尽力的保存下来,下次播放都直接可以用,从
来
没有任何一位翻译者拒绝将字幕交给学院。
要讲话也应该尽量弄清楚再讲,才不会伤人。
--
星际联邦 -
您不能错过的华文 Star Trek 网站
http://ufp.st/ ,
United Federation of Planets
--
※ 发信站: 深太空九号(ds9.twbbs.org)
◆ From: 218.166.85.186