作者Poisonfang (蕴毒/运毒)
站内NTUMystery
标题Re: [分享] 大笑的警察
时间Fri Sep 16 19:23:32 2005
※ 引述《Pets (宠物先生)》之铭言:
: ※ 引述《carolmystery (长崎蝴蝶姑娘)》之铭言:
: : 读了一个都不留 我也有类似疑问
: : 为什麽英国童谣会有十个小黑人一个一个死掉的情结呢 Orz
: : 为什麽民间故事、民谣中有那麽多
: : 以现代人眼光看来有点"儿童不宜"的东西咧
:
: 还有知更鸟死了,麻雀说是自己杀了他的歌词呢~:P
: 以前的文化似乎不会注意到这类的东西。
: (格林童话不也是吗?数度增删修改~:))
鹅妈妈童谣也是啊,有些温馨的童谣流传广泛,有些就被删掉了。
有人说童谣、童话等民间故事多少反应社会现况啦,比方说糖果屋把小孩丢到森林里
,反应当时饥荒问题严重。至於为什麽那麽多「儿童不宜」,我也不知道,哈哈。
曾经看过在有本介绍鹅妈妈童谣的书上看到删掉的一首童谣,开头几句:
My Mother has killed me
My Father is eating me
My sisters and brothers sit under the table
Picking up my bones
後面是把骨头用手帕包起来,放到冰冷长青苔的石板下,然後我就忘记了XD
有文学家或史学家还是民俗学者可以解答这个问题吗?
--
「啊,我以上帝发誓,有多少次,我都渴望着攻击太阳,
把它扔出宇宙,或是用它烧掉整个世界!
噢,这样才叫犯罪,而不是像我们现在的小打小闹:
充其量在一年之内把十几个人变成土堆而已。」
──《Les cent vingt journees de Sodome》──
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.193.2
※ 编辑: Poisonfang 来自: 140.112.193.2 (09/16 19:24)
1F:推 kerryting:不是把骨头埋在树下嘛? 09/16 20:47
2F:推 Poisonfang:我忘记了,有可能记错,不好意思.... 09/16 20:50
3F:推 kerryting:And they bury them / under the cold marble stones. 09/16 20:57
4F:→ kerryting:记错的是我,抱歉。:p 我记成改写的故事了。 09/16 20:58
5F:推 Poisonfang:XD 我可以跟你要後面的歌词吗? 09/16 21:26
6F:推 kerryting:全首就是这样啊。:p 09/16 22:47
7F:→ kerryting:My mother has killed me, My father is eating me, 09/16 22:47
8F:→ kerryting:My brothers and sisters sit under the table, 09/16 22:48
9F:→ kerryting:Picking up my bones, 09/16 22:48
10F:→ kerryting:And they bury them(,) under the cold marble stones. 09/16 22:48