作者milklais (建建)
看板NTUMC
标题[曲解] 弥撒-拉丁文与中文歌词翻译
时间Thu Sep 8 01:07:26 2011
好吧!我来首发曲解罗~
弥撒在宗教歌曲里,可以说是最重要的一部分,
大家可以边对照歌词和翻译去理解,
并且稍微了解一下整个弥撒礼的流程。
如果有人要每个字的翻译的话,
再来跟建建抄喔XD
------------------------------------------------------------------------------
弥撒(拉丁语:Missa),又称感恩祭,是罗马天主教拉丁礼的祭祀仪式。旧天主教会
、圣公会及大部份的路德会高派教会的礼仪也跟弥撒大同少异。在东方教会中,是指与罗
马教廷完全共融的圣餐礼。「弥撒」的拉丁文原文「missa」(解散之意),是由弥撒中的
最後一句话:「Ite, missa est」(拉丁文),即「仪式结束,你们离开吧」而来。
O Magnum Mysterium 原是首圣诞颂词,文艺复兴时期之後,出现了大量曲目歌颂着耶
稣基督的诞生,本颂词也由Byrd, Victoria, Gabrieli, Palestrina等等名作曲家谱曲。
Thomas Luis de Victoria 根据其 O Magnum Mysterium 这首复调经文歌,也写了本
复调弥撒 Missa O Magnum Mysterium 《弥撒:喔!伟大的奥秘》或称《伟大迹奥弥撒曲》
,来赞颂耶稣基督的诞生。
这部分是《Missa O Magnum Mysterium》的
Kyrie [垂怜经]
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
上主,求祢垂怜。
基督,求祢垂怜。
上主,求祢垂怜。
Gloria [光荣颂]
Gloria in excelsis Deo.
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te. Benedicimus te.
Adoramus te. Glorificamus te.
Gratias agimus tibi, propter magnam gloriam tuam.
Domini, Deus, Rex coelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine, Fill unigenite, Jesu Christe.
Domine, Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quonian tu solus Sanctus.
Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus.
Jesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris.
Amen.
天主在天受光荣。
主爱的人在世享平安。
我们赞美祢。称颂祢。
朝拜祢,显扬祢,
感谢祢,为了祢无上的光荣。
主、天主、天上的君王、
全能的天父圣主。
主、耶稣基督、独生子。
主、天主、天主的羔羊,圣父之子。
除免世罪者,求祢祢垂怜我们。
除免世罪者,求祢俯听我们的祈祷。
坐在圣父之右者,求祢垂怜我们。
因为只有祢是圣的。
只有祢是主。只有祢是至高无上的。
耶稣基督,祢和圣神,
同享天主圣父的光荣。阿们。
Credo [信经]
Credo in unum Deum,
Patrem omnipotentem,
factorem coeli et terrae,
visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum, Jesum Christum, Filium Dei unigenitum,
et ex Patre natum, ante omnia saecula.
Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero,
genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine,
et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato;
passus et sepultus est,
et resurrexit tertia die, secundum Scripturas,
et ascendit in coelum, sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria,
judica re vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem:
qui ex Patre Filioque procedit.
Qui cum Patre et Filio simul adoratur,
et conglorificátur:
qui locutus est per Prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi.
Amen.
我信唯一的天主。
全能的圣父,
天地万物无论有形无形,
都是祂所创造的。
我唯一的主,耶稣基督,天主的独生子。
祂在万世之前,由圣父所生。
祂是出自天主的天主,
出自光明的光明,
出自真天主的真天主。
祂是圣父所生,而非圣父所造,
与圣父同性同体,
万物是藉着祂而造成的。
祂为了我们人类,
并为了我们的得救,从天降下。
祂因神圣,
由童贞玛利亚取得肉躯,而成为人.
祂在般省比拉多执政政,
为我们被钉在十字架上,受难而被埋葬。
祂正如圣经所载,第三日复活了。
祂升了天,坐在圣父的右边。
祂还要光荣地降来,审判生者死者,
祂的神因万世无疆。
我信圣神,
祂是主及赋予生命者,
由圣父圣子所共发。
祂和圣父圣子,
同受钦崇,同享光荣,
祂曾藉先知们发言。
我信唯一、至圣、至公、
从宗徒传下来的教会。
我承认认赦罪的圣洗,只有一个。
我期待死人的复活及来世的生命。
阿们。
Sanctus [圣三颂]
Benedictus [颂谢词]
Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
圣、圣、圣、上主,万有的主。
祢的光荣充满天地。
欢呼之声,响彻云霄。
奉主名而来的,当受赞美。
欢呼之声,响彻云宵。
Agnus Dei [羔羊经]
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
除免世罪的天主羔羊,求你垂怜我们。
除免世罪的天主羔羊,求你垂怜我们。
除免世罪的天主羔羊,求你赐给我们平安。
------------------------------------------------------------------------------
这个曲子的曲解也是石头阿QQ
Credo的部分真的好难挑错喔QQ
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.28.237
※ 编辑: milklais 来自: 123.193.28.237 (09/08 01:13)
1F:推 devintjlee:Credo背不起来啦 09/08 10:46
2F:→ milklais:多唱多念几次你就背起来了喔:P 09/08 13:16
3F:推 devintjlee:另外是,我们需要一个baritone领唱(看楼上) 09/08 16:35