作者magicagar (收起来)
看板NTUMC
标题Re: [曲解] JAzz gloria
时间Thu Jan 6 00:05:26 2011
※ 引述《foxpig (呆)》之铭言:
: 不知有没有过歌词翻译!!PO一下罗
: Gloia 天主在天受光荣
: Christ 主诞生了
: Lo 正在等待的救世主
: The 在牛棚生下的小婴儿
: There 在智者的包围下,牧羊人的崇拜下
: He 我们的救世主在那甜甜的睡着
: Tell 把救世主的神圣诞生散步道世界各地
: Tidings
我觉得应该是这两句要一起翻
Tell the news through all the earth Tidings of the holly birth
把救世主的神圣诞生这个佳音散布到全世界
: Sent 上帝赐给人民的整救者
: Jesus 耶稣啊!我们的救世主
: 怎会少一句啦!!
: 请同学自己补上
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.43.231
1F:→ magicagar:所以原本的翻译好像意思也很接近 111.248.43.231 01/06 00:05