作者uxormania (奇怪我怎又上线了)
看板NTUMC
标题[曲解] Richard de Castre's Prayer to Jesus (2)
时间Thu Apr 8 23:43:39 2010
Jhesu, in whom is all my trust,
that died upon that roode tree,
withdrawe myn herte from fleshli lust,
and from all worldly vanyte.
第二段:耶稣,那死在十字架上者,我全然信服你;将我的心从肉欲和所有世俗的浮华
中抽离。
roode tree、rood-tree或rood即十字架。前面忘了说,-ee-发ㄟㄧ。
myn herte = my heart;-er-同现代英文的air。
fleshli = fleshly; vanyte = vanity
withdrawe的-aw-念ㄠ。
其他看不懂的字将多出来的e忽略就好了;以下各段同。
---
Jhesu, for thy woundes smerte
on feet and on thyn hands two,
O make me meeke and low of herte,
and Thee to love as I schulde do.
反覆後第一段:耶稣,你的双手与足皆受了伤;噢,使我谦卑温顺,使我如我所必须地
爱你。
smerte: smerten的过去分词。
smerten: To cause (sb. or sth.) physical pain, hardship, etc.
thyn: 同近代英文(Early Modern English)的thine,後接母音的第二人称所有格,
所以後面hands的h应不发音。
schulde = should
---
Jhesu, keepe them that are good,
amende them that han grieved Thee,
and send them fruites of earthli food
as each man needeth in his degree.
最後:耶稣,保守(我的)善,改正我曾使你忧伤的(恶),并依照人们所需的赐予他们
地上的食粮。
han: have的第三人称复数型。
earthli = earthly
needeth: need的第三人称单数现在式。
---
下一篇送上录音档。
参考资料:
en.wikipedia.org
密西根大学中古英语字典
http://quod.lib.umich.edu/m/med/
http://www.english.ucsb.edu/faculty/oconnell/pronunciation.htm
http://www.island.net/~hamill/medieval/mepronunc.html
http://webpages.marshall.edu/~will2/chaucer.html
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.128.34
※ 编辑: uxormania 来自: 112.104.128.34 (04/08 23:45)
※ 编辑: uxormania 来自: 112.104.128.34 (04/08 23:46)
※ 编辑: uxormania 来自: 112.104.128.34 (04/09 00:02)