作者uxormania (陆军少尉研译员)
看板NTUMC
标题[曲解] Gloria (in excelsis Deo)
时间Thu Oct 29 17:55:07 2009
同样地里也有一首《荣耀颂》的曲解(Jazz Gloria)。
这里再附上完整歌词和(白话)翻译:
Gloria in excelsis Deo,
Glory be to God on high,
荣耀归於天主,
et in terra pax hominibus bonar voluntatis.
and in earth peace towards men of good will.
在地上则愿平安归於义人。
Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te,
We praise thee, we bless thee, we worship thee, we glorify thee,
我们赞美你,我们称颂你,我们崇拜你,我们显扬你,
(以下Jay Althouse的《长春葛乐莉》没有了)
gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam,
We give thanks to thee for thy great glory,
我们为你伟大的荣耀向你致谢,
Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens.
Lord God, heavenly King, God the Father almighty.
神与主,天上的王,全能的父。
Domine Fili Unigenite, Iesu Christe,
The only son of God, Jesus Christ,
神的独子耶稣基督,
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,
Lord God, Lamb of God, Son of the Father,
神与主,神的羔羊,天父之子,
que tollis peccata mundi, miserere nobis;
Thou that takest away the sins of the world, have mercy upon us;
赦免世间的罪的你,请垂怜我们;
que tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
Thou that takest away the sins of the world, receive our prayer.
赦免世间的罪的你,请聆听我们的祷告。
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis;
Thou that sittest at the right of the Father, have mercy upon us;
坐在天父右方的你,请垂怜我们;
Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus,
For thou only art Holy, thou only art the Lord, thou only art the Highest,
因只你为圣,只你为主,只你为最高,
Iesu Christe, cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris.
Jesus Christ, with the Holy Ghost, in the glory of God the Father.
耶稣基督与圣灵,在神与父的荣耀中。
Amen.
※ 编辑: uxormania 来自: 218.211.14.4 (10/29 19:48)