作者MnO4 (医用台语教学上市)
站内NTUMC
标题[曲解] 化为千风(参考自星韵合唱团)
时间Fri Nov 21 22:03:29 2008
「
千の风になって」歌词最早的来源,是一首英文诗;作者及写作时间已无从
考究,诗本身并无名字,一般人就以其第一句"Do not stand at my grave and
weep"来命名。2001年美国的911恐怖袭击事件後,在一个追悼仪式中,一名十一岁
的少女在会中读出此诗,表达她对在911事件中丧生父亲的追思,使此诗成为话题。
2003年日本小说家兼歌手、「芥川赏」得主新井满,把此诗译为日本版本,并
取诗中第三行"I am a thousand winds that blow"的意思,把诗命名为
「
千の风になって」,再谱上歌曲,在日本声乐家秋川雅史以单曲「
千の风になって」
诠释下,在日本引起广大的回响,也成为日本2007年单曲的销售冠军。
歌曲的旋律温柔动听,藉以娓娓倾诉的话语,以亡者的语气告诉所爱的人们;
虽然形体生命已逝,无形的灵魂却依然存在陪伴并守护着他们。
A段 中译
私のお墓の前で 泣かないでください 请不要伫立在我坟前哭泣
そこに私はいません 眠ってなんかいません 我不在那里 我没有沈睡不醒
千の风に 千の风になって 化为千风 我已化身为千缕微风
あの大きな空を 吹きわたっています 翱翔在无限宽广的天空里
B段
秋には光になって 畑にふりそそぐ 秋天 化身为阳光照射在田地间
冬はダイヤのように きらめく雪になる 冬天 化身为白雪绽放钻石光芒
朝は鸟になって あなたを目覚めさせる 晨曦升起时 幻化为飞鸟轻声唤醒你
夜は星になって あなたを见守る 夜幕低垂时 幻化为星辰温柔守护你
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.26.128