作者dcyang (DC)
看板NTULawR97
标题[徵才]法律翻译高手
时间Sun Dec 26 22:50:11 2010
[徵求] 1.0/中翻英_法律文章翻译_约 6000字可分摊
[必]工作类型:翻译
[必]涉及语言:英译中
[必]所属领域:法律(公司投资)
[必]工作性质:文章翻译/外资来台投资法律问题简介文章翻译
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:英文6000-9000余字 (可分工) 请告知可翻译字数
[必]工作难度:难-学术性文件
有法律背景者佳(了解公司法者佳)/新手勿试
[必]工作要求:不需逐字翻,但需要段落连贯、意思清楚 意义正确
[必]截 稿 日:7天 (请告知可翻译字数)
[必]工作报酬:每英文字1.0
──────────────────────────────────────
[必]应徵条件:需为相关科系或领域
[必]应徵期限:徵到为止
[必]联络方式:
[email protected]
──────────────────────────────────────
[选]参考段落:(若未提供请勿删除)
[选]试 译 文:
The guiding principles of the implementation of the liberalization are to:
(i) maintain the basic framework of the foreign exchange control system and
the regulation of designated foreign exchange banks (appointed banks); (ii)
permit the private sector to conduct trade-related foreign exchange (for
example, noncapital transfers) freely under the basic regulatory framework; (
iii) regulate properly inward and outward remittances in the context of
transactions not related to trade (that is,
capital transfers); (iv) permit appointed banks to set the conversion rate of
forward foreign exchange freely; and (v) require the private sector to report
the balance of its long-term foreign debts (for example, debts with a term of
more than one year).
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.210.33.205