作者Lohan (长啸相迎同道客)
看板NTUKS
标题Re: [心得] 西雅图蔡李佛武馆参访记
时间Tue Feb 8 12:13:08 2005
隔了一天,思路清醒了些。
确实自己仍未能做到好,毕竟天生性子偏燥。
言多必失,前一篇便有许多杂芜枝蔓。
然而花了这麽久写出来,舍不得删了。便当看看笑笑吧。
**重点**
基本立场不变:实话终得实说。
然而实话实说不一定要实话直说,可以实话曲说。
**重点完毕**
原文中引人不悦的部分,应是学生步履虚浮、手上无劲一段。
若改做「虽练习时精神专注,然或许是文化差异,细节掌握仍有待加强。」
则可保留事实而将言词软化。明眼人仍是一看就知原意。
是我未能注意,仅此致歉。
对於国外的国术,再多补充一点背景资料及个人观察。
其实也不是说美国人就怎麽没救怎麽混练不好拳。只是在国外有许多
大城市可居住,因工作学业关系搬家时,常常一去就是千里之外。不像
台湾再怎麽搬也不过三四小时以内。有上进心的年轻人隔一阵子换地方
谋求下一步发展,也是合情合理。连续几年持续锻链,并不容易。西雅
图地区在海湾旁,小丘起伏,地居湖海山之间,景色优美。附近一小时
车程内就有绝佳的自然环境,登山、攀岩、滑翔翼等户外活动风气极盛
。在这种情况下不往外跑而宁愿天天室内闷着的,自然也较为稀少。
又加上早年来美者毕竟语言不熟,细节解释总是没有中文流畅,传达
失真,在所难免。中文武术词汇,用字其实十分精准。如师傅用广东话
「盘桥」两字一出口,便能使我立即恍然大悟,感受到些许意境。但若
改用 "Puen Kieu"两个音节,则对於英语系国家而言,实在是难以领会
到什麽。吐气催劲所发之「嘻」声,用"Sit" 来表示就很容易散气走音
,变样成为一般英语,而漏却粤语仄声尾音紧收、留住气息震动之感。
种种因素环境相逼,其实於师於徒都是非战之罪。
这麽复杂的情景中,单单批评学生求学不力,是也偏颇了些。
好了,不打扰大家了。本来想在旧金山多跑两家中国武馆,
无奈大家都要过年,一个都见不着。这一串到此为止。
新年快乐。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 208.54.15.129
1F:推 errantknight:学长新年快乐~ 218.166.216.13 02/08
2F:推 dyang007:确实.. 翻译工作本就不易...新年快乐 66.81.148.226 02/08
3F:推 taxidk:只觉得,似乎动过手伸量伸量後再说人家不行比较好ꄠ 61.231.112.5 02/18
4F:→ taxidk:光看不大准...而且,寻师访友本来就是挑硬底子的看 61.231.112.5 02/18
5F:→ taxidk:不如己者也无须挂怀,是吧. 61.231.112.5 02/18
6F:推 Lohan:没动过手,确实不能完全准确。然而若有些经验, 70.177.177.17 02/19
7F:→ Lohan:亦可以估计出六七分大略。当场感觉对方不属於欢迎 70.177.177.17 02/19
8F:→ Lohan:过手的类型,所以便未强求。若是遇到有兴致的同好 70.177.177.17 02/19
9F:→ Lohan:自然也可试试。仅此说明细节 70.177.177.17 02/19
10F:→ Lohan:且重点不在对方学生不如己,而在与师傅差太远了 70.177.177.17 02/19
11F:→ Lohan:看到师傅没有出高徒,为之惋惜而已。并无批评之意 70.177.177.17 02/19