作者nagy (..................)
看板NTUGSA
标题Re: [讨论] 回应nagy同学的问题 1号马仲豪
时间Tue May 25 22:05:38 2010
※ 引述《herbie53 (贺比)》之铭言:
: 不论你的语气如何,我们还是可以就内容讨论,
: 就像你说的,要做,就要让大家觉得口服心服。
: 台大有许多学生自治经验比我丰富,但今天我愿意跳出来继续奔走!
: 若你愿意冷静的跟我分享想法或指出我的盲点,我会很愿意接受的。
: 为什麽一开始说了这麽多呢,
: 没错,我的大学没有机会在这里就读。
: 所以我更加珍惜这得来不易的机遇!
翻译:我很认真 请相信我
: 关於运动场地的部分,
: 在担任国发所会长开始,我就一直关心着体育场地的问题。
: 必须强调,我现在的身分只是一个候选人,
: 并没有力量过问学校很多政策细节的权力(power),
: 学务处只是我的第一个目标,总务处、体育组甚至校发会委员我都愿意去跑!
: 这是目前我走访水源长兴运动场的现况,欢迎你一起来和我继续了解,
翻译:我一直在关心 但是我只是候选人没有power 我选上以後的方法是一直跑
相信我你选上也不会有对学校的真正power,你有的是学生的支持。
不是只有你跑过,学生会长学代议长福利部长众学代都跑过。
重点是,你依然没有提出所谓的「具体」方法。
: 也许我真的在先前经验上或应对上稍有不足,但不代表这是参与公共事务的绝对门槛。
我原谅你的不足,但是有些东西只要查就有了。
结果到了第三篇我还是看不到您的心得。
: 校规小组隶属於校发会,但是校规小组的"建议"在校发会却有一定影响力,
这我们都知道,告诉我一些你自己的东西。
: 据我所知现任学生会正在争取校规小组的席次,
: 为的就是希望能够在公共空间之规画多一份来自学生的力量。
: 但再说一次,我目前只是候选人,和大家一样;
: 我并没有办法用具一定代表性的身分立即去争取,
: 如果你认同这个方向,请你给我时间,我会证明这些。
翻译:我会做到 请相信我
其他人拼了这麽久依然困难重重,请给我你的方法,不要只是相信我之术。
: 谈到研协会与学生会的合作关系,有太多同学连研协是什麽都不了解,
: 更让我构思政见时困难重重,仲朋学长谈到与学生会之间的互动良好,
: 但我想其实是在宣传上的成效有限,
: 导致身旁的同学们不清楚研协其实可以为我们做更多,
这是在指控之前研协作的事都没人看得到?
: 就如同我的政见谈到的,与学生会的良性合作,将会是最适宜的方式。
您的推论:与学生会合作=>让研协能见度提高。
可是这样似乎没有回答到鱼丸前面的问题,你要在什麽基础下合作?
: 接下来这点我必须强硬:
: 你说我的论点为帮学校说明"研协代表研究生,学生会代表大学部"。
: 这句话我只是阐述校方之误解,这样的结论是否流於偏颇?
不会,因为你帮学校说明完以後,下面提到
「但其实有许多的事务应该不分彼此的共同推动」
暗喻学生自己分了彼此。
: 我也没有指控现任会长不愿意与学生会合作,
: 我只问愿不愿意,即使不愿意,也没有对错。
同上,外加您提到:
「研协会近几届的运作状况就我们的了解,与学生会并没有非常紧密的合作。」
: 我想表明在这种行政体系对我们误解的氛围下,
: 身为校内自治团体的我们应该合作,
: 甚至不只是学生会,更包括社团、系(所)学会,不是吗?
翻译:我认为大家要合作。
X话。还是你认为现在学生有对立?
: 这不是作文,但我必须把我的方向表明。
: 这也不是企划,但我愿意把想法化为现实-因为有你们的意见。
: 仲豪 於国发所
我可以了解为什麽不是作文:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.29.130.56
※ 编辑: nagy 来自: 163.29.130.56 (05/25 22:06)
1F:嘘 khc08918:翻译:nagy就是为反对而反对 喜欢断章取义!!!!!!!!!!!!!! 05/25 22:23
2F:→ nagy:请楼上来说明何处断章取义^^ 05/25 22:35
3F:→ nagy:说别人为反对而反对比说出为什麽简单许多~ 05/25 22:36
4F:嘘 konigtw:很容易看出这种断章取义吧...不用写作文都看得出来 05/25 22:38
5F:→ nagy:很容易就请说出口罗~ 希望大家多加讨论~ 05/25 22:39
6F:嘘 littlefrank:只会讲风凉话...你的建设性又在哪里? 05/25 23:09
7F:嘘 ilmarepaper:看到翻译两个字就觉得很不尊重人... 05/25 23:23
8F:嘘 soullove1984:有没有曲解他人意思还说自己是翻译的八卦? 05/25 23:48
9F:嘘 therapy:X话。 05/25 23:51
10F:嘘 doublechiu:应该不分彼此=现在分了彼此,要合作=现在有对立 ??? 05/25 23:53
11F:嘘 tibigon:真可惜台大没有翻译所可以让您好好发挥 05/25 23:54
12F:→ doublechiu:译者好像有点过度衍伸 没有忠於原着XD 05/25 23:55
13F:嘘 kuloeric:一滩浅水自以为深 "翻译....."...= =" 05/26 15:00