作者NTUChorus (台大合唱团)
看板NTUChorus
标题[分享]贝九---欢乐颂翻译
时间Wed Oct 27 20:35:54 2010
感谢明哲学长的翻译
各位骨头可以了解一下我们在唱什麽~
欢乐颂新译 BY 校友团 明哲学长
O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
und freudenvollere.
Freude! Freude!
啊!朋友们哪!不是这样的声音!
而是,让我们更愉快地开唱
而且更充满欢乐。
欢乐!欢乐!
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
欢乐,(是)诸神绚丽的光晕,
(是)来自仙界的女神。
我们饮啜火光,迈步进入
你天国般的圣地。
你神奇的力量再度绾结
习俗所断然分割的一切。
人人成为兄弟
在你轻柔羽翼居停的天堂。(注:最後这两句应倒置)
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
厥为成就大功之人,
能与伙友结为良朋;(注:此句应与上句倒置)
若有赢得美人芳心者
也请加入同声欢呼!
是的!谁只要能在这世界上
举称一个他(所感通)的心灵!(注:此二句经过重
组)
而连这点都做不到的人,只好
饮泣潜离这个(欢乐的)联盟!
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küße gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
一切众生吮啜欢乐
於大自然的怀抱;
所有美善与丑恶的造物
全都蹈循她的芳踪。
她赐予我等香吻与美酒
以及一位生死之交;
即使虫豸也都蒙受赐予狂喜
而大天使站在神的座前(传报欢乐的福音)
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
欢悦,如恒星之运行
划过壮丽的穹苍
奔跑吧!弟兄们!在你们的康庄大道上
欢欣如追求胜利的英雄。
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muss er wohnen.
百万大众啊!拥抱
(给)全世界的这个吻吧!
弟兄们!在繁星天幕之上
必有一位慈爱天父居住。
百万大众啊!尔等当伏地膜拜!
尘世啊!你可曾感知造物主的存在?
上穷碧落寻找祂吧!
祂必高居在众星之上。
--
--
台大合唱团大头公用帐号
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.223.28
1F:推 tinanitina:啊啊 大家加油~~~ 10/27 20:53
2F:推 ferygood:推推 唱贝九好有趣 10/27 22:34
3F:→ laviashtw:噢噢噢推!! 10/27 23:42
4F:推 Indigorain:推推!! 10/27 23:59
5F:推 umy1103:推不动~贝九=背久,累>< 10/28 01:11