作者Kinra (喵天使★Feline Divine)
看板NTU05DFLL
标题Re: [认真]英文文法与翻译问题
时间Fri Jan 20 09:38:40 2006
※ 引述《silentlamb (别闹了大卫先生)》之铭言:
: 在这期联合报附的纽约时报中
: 第六页的"Cuteness factor has its roots in evolution"一文里
: 第四段有个句子说到" Women's fashions opted for the cute
: over the sensible or glamorous, with low-slung slacks
: and skirts and abbreviated blouses contriving to
: present a customer's midriff as an adorable preschool bulge."
: 为什麽要用contriving而不是contrived呢?
: 原句应为"...which are contrived to present...."
: 在这里省略关系代名词不是照理说要用被动法吗?
contrive除了及物动词的「创造」一义之外,
还有不及物动词的「图谋」一义。
: 还有它最後那一部分翻译为:一如可爱的学龄前小胖胖
: 这这...这什麽意思阿?囧rz.......
小时候胖不是胖,是可爱(  ̄ c ̄)y▂ξ
……他们想让顾客觉得自己是baby fat的样子= =
: =========================== 这是下一题分隔线 =======================
: 在第六段中提到"....bright forward-facing
: eyes set low on a big round face....."
: 它翻译为:长在大圆脸上的明亮前视眼睛
: 为什麽set low不是翻成位置低的而是前视的呢?
: set low 有前视的意思吗?
: 事情就这样阿,谁可以告诉我答案阿 >O<
: 感激不尽啦 <(_ _)><(_ _)><(_ _)><(_ _)><(_ _)><(_ _)><(_ _)><(_ _)><(_ _)>
应该不是说set low有前视的意思,不过我还是不太确定为什麽。
--
★小百科 那真是非常非常非常非常非常非常非常......
To 小百科: 小百科!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.206.135
1F:→ rexgp02a:认真B魔金六出手便知有无。 话说 set low 到底是..? 01/20 09:39
2F:→ rexgp02a:是不是看某张脸的下方一点的位置呢? 01/20 09:41
3F:→ rexgp02a:还是因为眼睛很高所以望下看@@? 01/20 09:42
4F:→ rexgp02a:还是真的是指长在哪里 ? 要上下文吧 >"< 01/20 09:43
5F:→ Kinra:又不是没上下文... 01/24 16:28
6F:推 quizzical:那那那...set low应该就是长在低位置的意思吧@_@|||前视 02/06 20:55
7F:→ quizzical:的不是forward-facing吗??@_@??谚祺调查好了没啊~~ꄠ 02/06 20:57
8F:→ Kinra:我没调查XD 02/09 23:51
9F:推 quizzical:我想也是XD 02/20 20:41