作者dejen (D.J.)
看板NTHU_LST_94
标题[转录] 称呼台湾人 美国务院不用Taiwanese
时间Thu Oct 4 14:06:24 2007
称呼台湾人 美国务院不用Taiwanese
中央通讯社 更新日期:2007/10/03 20:07
(中央社记者李佳霏台北三日电)美国学者西奇日前指出,美国国务院官员称呼台湾人时
,不使用「Taiwanese」,而使用「A Taiwan」或「Taiwans」。美国在台协会台北办事处
发言人何志回应,国务院不使用「Taiwanese」的称呼有很长一段时间,应该不算是新闻
。
美国密苏里州立大学教授西奇(Dennis V. Hickey)九月中旬应财团法人台湾民主基金会
邀请,来台就「台湾加入联合国」议题发表专题报告。他演说中提及,前阵子参加在华府
举办的一场研讨会中获知,美国国务院官员之间或文件要称呼「台湾人」,内部使用「
ATaiwan」或「Taiwans」的表述,不是用「Taiwanese」,这个转变令他惊讶。
在场听到这样说法的外交部国际组织司官员也感到意外。这位不愿具名的官员说,「从未
听过这种称呼,搞不懂美国为何不使用国际通用的Taiwanese,而要使用Taiwan」?
外交部北美司官员受访时指出,他并未注意到美国国务院系统的官方文件有不使用「
Taiwanese」的情况,实际上,这类官方文件确实多半使用「the peopleof Taiwan」等之
类的名词,来称呼「台湾人民」。
美国在台协会(AIT)台北办事处代理发言人潘伯凯日前受访时表示,「不使用『
Taiwanese』并不是新的,在许多形容词的使用上,国务院及AIT的官方文件、公开谈话与
新闻稿中,都是使用『Taiwan』。」
一名不愿具名的美国国务院官员说,对熟悉台美互动的国务院来说,不管是名词还是形容
词,不使用「Taiwanese」来称呼,这是自1979年台美断交以来内部形成的惯例,这种惯
例没有所谓的内部通知或训令。
他表示,这种惯例的形成有复杂的历史背景,相关的说法有两种版本,第一种是认为「
Taiwanese」是仅指1949年以前居住在台湾岛的人民;第二种是认为「Taiwanese」是仅指
闽南人。
这位国务院官员说,无论是哪种版本,基本上都认为「Taiwanese」恐怕不能代表涵盖包
括闽南、客家、外省以及原住民等族群的台湾住民。因此称呼台湾人民的时候,国务院的
官方文件多使用「the people ofTaiwan」、「Taiwan Citizens」、「the
inhabitantsof Taiwan」等称呼。
至於「A Taiwan」或「Two Taiwans」的称呼,官员承认,国务院及AIT内部确实存在这种
说法,但那是因为每次谈到台湾人时,都要用很长的名词表述实在满麻烦的,为了方便,
所以口语上使用的「不正式的简称」。
另一名国务院官员认为,「A Taiwan」这样的称呼不是好的英文(good English),他不
会这样使用。961003
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/071003/5/lnfm.html
--
这暴露了一个世界道德上深刻的堕落
这个世界赖以立足的基本点,是回归不存在
因为在这个世界里,一切都预先被原谅了,一切皆可笑地被允许了
----米兰 昆德拉
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.133.122