NDS 板


LINE

看板 NDS  RSS
※ [本文转录自 C_Chat 看板 #1Oxsc3Pl ] 作者: pandoraz (platelet) 看板: C_Chat 标题: Re: [闲聊] 《圣火降魔录》首度中文化 时间: Thu Apr 13 20:05:21 2017 ※ 引述《s32244153 (Hir0)》之铭言: : https://gnn.gamer.com.tw/7/143527.html : FIRE EMBLEM游戏制作人的特别影片(国语):https://youtu.be/apHmhPghhp4
: 任天堂将於 4 月 20 日发售的《圣火降魔录(FIRE EMBLEM)》系列最新作 Nintendo : 3DS《FIRE EMBLEM Echoes 另一位英雄王(前译:圣火降魔录 回音 另一名英雄王)》, : 今(13)日於官方 Youtube 频道释出新影片,宣布游戏将对应繁 / 简体中文语系。游戏 : 内将以日文配音,繁 / 简体中文字幕的方式呈现。 :   《FIRE EMBLEM Echoes 另一位英雄王》是 1992 年於 Famicon 平台发售的《圣火降 : 魔录》系列第 2 作《圣火降魔录 外传》之重制作品,新版的人物设定由左担任。 :   《FIRE EMBLEM Echoes 另一位英雄王》也是 1990 年《圣火降魔录》系列推出以来 : ,首度支援中文语系的游戏。另外,官方也预告将於 2017 年秋季在 Nintendo Switch : 主机上发售的《圣火降魔录 无双》也将支援繁 / 简体中文语系。 :   Nintendo 3DS 专用软体《FIRE EMBLEM Echoes 另一位英雄王》将於 4 月 20 日发 : 售,日版售价为 4980 日圆(未税),中文版本售价尚未确认。 : ----------------------------------- : 完了居然要中文化 看来任天堂又要岛了 今天放了新的影片 https://youtu.be/wV1KGha3bN4
FIRE EMBLEM Echoes 另一位英雄王(中文字幕) 里面有中文版的实际画面。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.163.203.237
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1492085123.A.66F.html



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: pandoraz (1.163.203.237), 04/13/2017 20:06:17
1F:推 Diancie: 跟神奇宝贝一样纯日版也内建中文字幕? 04/13 21:06
2F:推 kkpuli: 美版也有内置中文吗… 04/13 22:47
3F:推 scotttomlee: 港台机都被放生了 记得前面有说日版可以选中文 04/13 22:54
4F:推 waiani: 基本上就是循PMSM的模式去做的吧 04/13 23:00
5F:→ scotttomlee: 不过PMSM模式的话 应该会直接说内建N国语言? 04/13 23:03
6F:推 riap0526: 只有日版内建中文 04/13 23:34
7F:→ mildlymelody: 港版、日版都有中文 04/14 00:47
8F:推 a23962787: 是因为不是全球同步发售的关系吧 04/14 02:48
9F:推 deray: 好酷的字体 04/14 05:55
10F:推 smallca: 太有诚意了 04/14 10:22
11F:→ sendicmimic: 为什麽我看到攻击时的选项是"攻击-行囊-吃饭-待命"? 04/14 12:37
12F:→ sendicmimic: 还有"待机"跟"待命"是不同意思,好险是日版可选中文 04/14 12:39
13F:→ sendicmimic: 有翻译是好事但如果遇到地雷翻译,唉。 04/14 12:41
14F:→ deray: 待命是哪里有问题? ヽ(゜Q。)ノ 04/14 14:33
15F:→ hipposman: 一分钟待命班 vs 一分钟待机班 豆机 04/14 14:50
16F:推 hasebe: 待命是等待命令,行动前状态比较像 04/14 14:52
17F:推 deray: 电脑才会「待机」 人当然是「待命」。 还抱怨地雷翻译? 04/14 16:12
18F:→ sendicmimic: 待机是等待时机,1vs1两边都两刀死,先打人的输 04/14 16:15
19F:→ sendicmimic: 这是FE汉字就用的,中文也有这样的词 04/14 16:16
20F:推 hasebe: 待机有人和电脑用的喔 04/14 16:18
21F:→ hasebe: 人用的意思同上 04/14 16:18
22F:→ hasebe: 不过这种小细节是还好,大地方不要错就好 04/14 16:19
23F:→ sendicmimic: 更别说遇到有反击技能甚至待伏的,待机很重要 04/14 16:19
24F:→ hasebe: 反正可以切日文,能看原文还是尽量看 04/14 16:19
25F:→ hasebe: 翻译意思多少会有差异 04/14 16:20
26F:推 hasebe: 只是待机也不是和制汉字,不知道为啥不沿用就好 04/14 16:22
27F:推 younglu: 日文待机跟中文待机意思一样啊,等待时机 04/14 16:27
28F:推 smallca: 觉得还好 有没有更雷的? 04/14 16:28
29F:→ younglu: 人当然也是"待机",意思与待命不同 04/14 16:28
30F:→ younglu: 没到地雷翻译的程度,但这次玩繁中可能要有心理准备 04/14 16:29
31F:→ younglu: 可能在语感上会比较偏粤语? 04/14 16:29
32F:推 babylolita: 百货上班都有待机姿势 04/14 16:33
33F:推 hasebe: 这次可能对岸或香港翻的,所以被内部流出 04/14 16:42
34F:→ younglu: 一直都是对岸跟香港翻的,日月也是 04/14 16:46
35F:→ younglu: ソシアルナイト翻译成战马骑士吗...虽然这词的确不好翻 04/14 16:46
36F:→ younglu: 但完全舍弃ソシアル这个fe特有造语实在有点可惜 04/14 16:47
37F:→ younglu: 从哪个环节流出就不知道了,在预载开始後才传出流出消息 04/14 16:48
38F:→ younglu: 不知下载版的预载是否可能被破解 04/14 16:49
39F:推 hasebe: 意思比较像近卫骑士吧,和一般士兵区别用 04/14 16:51
40F:推 hasebe: 相较之後的Free K.就很明显 04/14 16:52
41F:→ hasebe: …所以後来拿武器多的,就冠武器名了XD 04/14 16:53
42F:推 logen: 所以会有曲奇 芝莲 那种中文吗? 04/14 20:23
43F:→ safy: 待机是日本的待机, 又不是中文的待机... 04/16 12:01
44F:→ safy: 这种比较偏向军队的用语, 其实我是觉得可接受的程度 04/16 12:05
45F:推 RickyRubio09: 还有4天...难熬 04/16 13:11
46F:推 hasebe: 我觉得还好啦,这小事,反正玩家能知道意思 04/16 14:50
47F:推 ratadune: 我觉得这中文化的质量很高啊 包含字体在内 04/17 00:40
48F:→ neiger: 待命完全没问题,翻成待机才大有问题。 04/17 01:16
49F:→ neiger: 待机=等待时机?那用伺机才对吧? 04/17 01:21
50F:推 younglu: 待机就真的有等待时机意思啊 04/17 02:14
51F:→ younglu: 大辞林:做好准备,等待时机来临 04/17 02:14
52F:→ younglu: 中文待机照教育部国语辞典也是等待时机,或是要说教育部 04/17 02:19
53F:→ younglu: 那个不可信那我也没办法了 04/17 02:19
54F:→ younglu: 翻成待命我觉得没问题,但待机并不是只有机器能用 04/17 02:20
55F:→ neiger: 日文里的待机用在人身上比较接近等待命令,而不是等待时机 04/17 02:44
56F:→ neiger: 的用法。 04/17 02:45
57F:→ younglu: 等待时机,这个时机可能是命令可能不是 04/17 02:56
58F:→ younglu: 准备をととのえ、时机のくるのを待つこと。 04/17 02:56
59F:→ neiger: 教育部辞典里的待机位置的解释反而比较接近游戏里操作角色 04/17 02:59
60F:→ neiger: 的概念。 04/17 02:59
61F:→ younglu: 所以也会有全裸待机这种用法,这时就不会是待命 04/17 03:00
62F:→ younglu: 待机位置那个是接近啊,也不是只有机器能用,"部队" 04/17 03:05
63F:→ younglu: 那个机并不是机器的意思 04/17 03:09
64F:→ neiger: 中文不会有"你在家里待机"这种用法。 04/17 03:10
65F:→ younglu: 对,所以视情况翻译,而FE这种战争作品,就算翻待机 04/17 03:10
66F:→ younglu: 也不会有问题吧?现在是翻成待命,也没什麽问题 04/17 03:11
67F:→ younglu: 像全裸待机也不可能翻成全裸待命,因为等待的不是命令 04/17 03:12
68F:→ neiger: 抱歉,全裸待机这种用词就像用违和感是相同的感觉,是中文 04/17 03:43
69F:→ neiger: 没有的词。 04/17 03:43
70F:→ younglu: 是的,所以如果一定要正式翻就不能直接搬来用 04/17 03:47
71F:→ younglu: 我可没说全裸待机就要翻成全裸待机... 04/17 03:47
72F:→ younglu: 但无论如何不可能翻成待命对吧 顶多取用等待的意思 04/17 03:48
73F:→ neiger: 个人觉得游戏如果翻成待机很有日式中文的感觉,所以待命是 04/17 04:03
74F:→ neiger: 比较好的选择。 04/17 04:03
75F:推 hasebe: 没有日式问题,我们字典真的有0_0" 04/17 04:07
76F:→ hasebe: 待命是真的有点翻错,只是问题不大 04/17 04:08
78F:→ hasebe: http://imgur.com/a/U0nXf 04/17 04:10
79F:→ hasebe: http://imgur.com/a/sE3UE 04/17 04:11
80F:→ neiger: 所以"你在这里待机"是对的? 04/17 04:11
81F:→ hasebe: 因为是行动完的状态,很明显不能用待机 04/17 04:11
82F:→ hasebe: 说错,待命XD 以上是教育部的辞典 04/17 04:12
83F:→ hasebe: 可以,只是"人类"并不会移动完就停止 04/17 04:12
84F:→ hasebe: 通常会等下一个命令,所以待命相对常用 04/17 04:12
85F:推 ratadune: 我只觉得吃饭比较好笑 食物 不是比较正常吗 XD 04/17 09:56
86F:→ sendicmimic: 哈哈,抱歉让大家为字义吵起来,但FE就是战场阿 04/17 11:22
87F:→ sendicmimic: 日文也有待命这个用法,但是FE并没有使用这个词 04/17 11:38
88F:→ sendicmimic: 他从红白机一代就是待机(たいき)了 04/17 11:40
89F:→ sendicmimic: 至於待机待命有什麽差别,前者强调时机,後者等命令 04/17 11:41
90F:→ sendicmimic: 至於电脑的待机画面那是有电脑之後才有的用法 04/17 11:42
91F:→ sendicmimic: 我会认为翻待命不太适合,是因为FE中少有指挥官 04/17 11:45
92F:→ sendicmimic: 虽然玩家操作就像是玩家在命令,看起来没啥问题 04/17 11:46
93F:→ sendicmimic: 但说到待命,行动前随时可动的状态反而更像待命 04/17 11:48
94F:→ sendicmimic: 移动完後因为各种因素,没行动对象或是不能先攻击, 04/17 11:50
95F:→ sendicmimic: 只能选择等待更好的时机才能做各种动作,所以是待机 04/17 11:51
96F:→ sendicmimic: 我会说翻译地雷是有原因的, 04/17 11:54
97F:→ sendicmimic: 像"行囊",日版是(持ち物),以前是"アイテム",物品 04/17 11:55
98F:→ sendicmimic: 日版都没有行李之意,若嫌物品太白话故意文言的话, 04/17 11:56
99F:→ sendicmimic: 怎麽旁边选项会翻译成吃饭呢? 冲到敌人面前吃饭阿 04/17 11:58
100F:→ sendicmimic: 总之翻译若都是每个地方差不多一下,整体会越来越怪 04/17 12:00
101F:→ sendicmimic: 我看到日方影片的中文选项是"攻击-道具袋-食事-待机" 04/17 12:01
102F:→ sendicmimic: 哪个是最终版本阿? "食事"则明显不是中文用法 04/17 12:02
103F:推 RickyRubio09: 我无所谓,有中文就谢天谢地了 04/17 12:02
104F:→ sendicmimic: https://www.youtube.com/watch?v=B5kgm-8CAP4 04/17 12:05
105F:→ sendicmimic: 一分26秒的时候。 04/17 12:05
106F:→ sendicmimic: 好像是我误会了,上面影片都是日文版 04/17 12:15
107F:→ sendicmimic: 这代额外分成"持ち物"和"道具袋",所以才翻成那样阿 04/17 12:21
108F:→ sendicmimic: 可是中文各翻成"持有物"和"行囊"... 靠盃... XDD 04/17 12:27
109F:推 hasebe: 还好我玩日文(?) 04/17 12:38
110F:推 takam: 冲到敌人面前食事(ry 04/17 22:28
111F:→ safy: 其实待机和待命的问题, 我想没你们讨论的这麽复杂 04/18 00:47
112F:→ safy: http://www.excite.co.jp/world/chinese/ 04/18 00:48
113F:→ safy: 你去日文栏位输入待机, 他转成中文会变成待命 04/18 00:48
114F:→ safy: 所以我觉得这个真相可能就只是单纯...翻译机问题XD 04/18 00:49
115F:推 takam: 如果是日本人负责翻译那大概真相就是这个无误XD 04/18 01:24







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Tech_Job站内搜寻

TOP