作者iamkinkin (I've had enough)
看板NCU_Talk
标题Re: [问题] 美食旅游节目寻找央大美食
时间Tue Mar 31 20:33:17 2009
※ 引述《iamkinkin (I've had enough)》之铭言:
: 如题
: 我们是电视台的美食旅游节目
: 要报导各大校园的美食
: 希望版友可以推荐贵校有哪些美食
: 谢谢!!
大家好 继上次大家踊跃推文之後
我们从中选出了几家店去访问
但其中有一家"烧饼窑"
我们一直找不到电话
不知道有没有好心的同学可以告诉我们
提供店家的电话
拜托各位的帮忙了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.95.197.10
1F:推 NcuTimmy:可以请贵节目使用「中大」「中央」「中央大学」来代称吗 03/31 20:49
2F:推 superkid72:同意楼上 还有我觉得那一串推文漏了蛮多的说 03/31 22:17
3F:→ superkid72:建议可以到 telnet://140.115.50.50 NCU_Dorm板问或查 03/31 22:18
4F:推 legist: 可以请贵节目使用「中大」「中央」「中央大学」来代称吗 03/31 23:42
5F:推 patrickbg: 以请贵节目使用「中大」「中央」「中央大学」来代称吗 03/31 23:58
6F:推 ever99yt:可以请贵节目使用「中大」「中央」「中央大学」来代称吗 04/01 07:39
7F:推 olderbrother:请贵节目使用「中大」「中央」「中央大学」来代称吗 04/01 10:22
8F:推 hafang0523: 请贵节目使用「中大」「中央」「中央大学」来代称吗 04/01 10:50
9F:→ iamkinkin:不好意思 大家误会了 04/01 10:58
10F:→ iamkinkin:我的上一篇文章有一些人推荐一些店家 04/01 10:59
11F:→ iamkinkin:所以我的意思是从中挑选了一些店家 04/01 11:02
12F:→ iamkinkin:并不是把贵校给简称成「从中] 所以大家误会我的意思了 04/01 11:03
13F:推 Shihsuang:楼上才误会了齁!!是你的标题喔...不是[央大]是[中大]喔! 04/01 11:11
14F:推 skylion:重点是中央的学生不太喜欢人家说"央大" 应说"中大"或"中央 04/01 11:13
15F:→ iamkinkin:sorry 我误会了 已经改过来 04/01 14:29
16F:推 NcuTimmy:谢谢你,也期待贵节目在电视上介绍「中大」餐饮的内容 04/01 20:00
17F:推 legist:把中央大学缩写成央大 我想这之中一定有什麽误会!!XD 04/02 14:01