作者TX55 (金属齿轮)
站内NCIS
标题[用语] 欧西麦达
时间Sat Jul 12 00:00:02 2008
5.18中提到的暗号「欧西麦达(O shi mai da)」是日文「おしまいだ(御终いだ)」,
直译是「结束了」,通常用於表示「一切都完了」或是「完蛋了」的意思。
是说今天翻译成「史杰」,我真的很佩服这翻译是怎麽想到的。XD 若翻成「万旦辽」
或许会比较有效果。XD
- - - -
可恶啦!为何要等到周一才能看5.19!!( ‵□′)───C<─___-)|||
--
「一朝为海兵,终身陆战队」
● ● ●
<布> <麦> <Gb>
Jim Brass _/\_ _/\_ _/\_ Leroy Jethro Gibbs
Mac Taylor
「Semper Fi!」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.25.189
1F:推 vivienblue:听第一次的时候配上翻译有点傻掉 後来听懂是日文 但我 07/12 00:02
2F:→ vivienblue:目前和「史杰」还暂时没办法联想在一起 是「死劫」吗? 07/12 00:03
3F:推 itisu:しまった吗?(si ma ta)御终いだ文法好像有点怪? 07/12 00:04
4F:→ TX55:"しまった"比较像"糟糕了"、"惨了"外加"完蛋了"。话说「死劫 07/12 00:11
5F:→ TX55:」,虽然不太通不过看来似乎是这样翻的。@@ 07/12 00:11
6F:→ itisu:其实我根本没听清楚他们讲什麽 英文英听什麽都很烂 哈哈 07/12 00:19
※ 编辑: TX55 来自: 61.229.25.189 (07/12 01:52)
7F:→ deepwild:用OOPS好像也不太能完全贴近原文 07/12 13:26
8F:推 elytseerf:原来是这个意思啊。@@" 07/12 22:19