作者ncyc (ラチェットのために)
看板NCIS
标题Re: [心得] 3x24
时间Sat Apr 19 09:22:01 2008
※ 引述《amorch (阿毛客)》之铭言:
: ※ 引述《ncyc (ラチェットのために)》之铭言:
: : 这次字幕还是有点小小问题
: : Gunnery Sergeant
: : 这个词过去翻成「军士长」,今天翻成「三等士官长」,似乎是为了对应
: : 国内海陆军阶。(我自己在翻Gibbs档案时用枪炮士官长)
: Gunnery Sergeant 是美国海陆军阶,对应到我国海陆军阶,翻
: 「三等士官长」也是没办法,只是「一等士官长」翻译用完以後
: ,MGySgt,SgtMaj,SgtMajMC这几个要怎麽翻就头痛了。
翻个旧文
关於Gibbs退役前的军阶Gunnery Sergeant,正确翻译法不是三等军士长(或士官
长),而是应该直译「枪炮军士」,上士延伸出来的平行阶级,要晋升这个军阶必
须精通美军海陆各式各样的轻武器操作,一些特定职务,如狙击手或是爆破专家都
会特别指定要枪炮军士出任。
上士是可以跳过枪炮军士直升军士长。
--
以上资讯来自「攻势主义:风中的硝烟」主笔高总书记
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.220.76
1F:推 jadeuy:好专业! 长知识了^^ 04/19 10:04
2F:推 painkiller:专业~ 04/19 16:19