作者jidai (等待)
看板NCCU06_PSYCH
标题[情报] Blow , Blow , Thou Winter Wind
时间Wed Oct 4 00:08:25 2006
Blow , Blow , thou winter wind (吹吧.吹吧.冬风)
Thou art not so unkind (你并不是真的那麽残酷)
As man's ingratitude; (虽然人们不知感激)
Thy tooth is not so keen (你的牙齿没有那麽锐利)
Beacause thou art not seen, (因为看不到你)
Although thy breath be rude. (尽管冷风飕飕)
Heigh ho!sing heigh ho! (Heigh ho对苍翠的冬青树)
unto the holly: (高唱Heigh ho)
Most friendship is feigning, (友情多半虚假)
most loving mere folly: (爱情大都愚蠢)
Then,height ho!the holly (因此, Heigh ho,冬青树)
This life is most jolly. (这样的生活最快活)
Freeze,Freeze thou bitter sky, (无情的天空开始冻结)
Thou dost not bite so nigh (但你倒未用力咬下)
As benefits forgot: (虽然忘了你的好处)
Though thou the waters warp, (尽管你让流水变形)
Thy sting is not so sharp (你的刺并不那麽尖锐)
As friend remember'd not. (虽然朋友已经忘怀)
Heigh ho!sing heigh ho! (Heigh ho对苍翠的冬青树)
unto the holly: (高唱Heigh ho)
Most friendship is feigning, (友情多半虚假)
most loving mere folly: (爱情大都愚蠢)
Then,height ho!the holly (因此, Heigh ho,冬青树)
This life is most jolly. (这样的生活最快活)
歌词涵义:
Compared to how cruel people can be, nature is nothing.
Man's ingratitude hurts more than the cold wind.
Nothing in nature is as harsh or cruel as man's betrayal of love and
friendship.
The wind is not as bad as a man’s ingratitude
because you cannot see it so it doesn’t hurt as much.
Line / No. Word or Phrase Annotation
1 Blow, blow 顿呼语,有让冬风尽情吹刮之意。
3 ingratitude 忘恩负义。
4 Thy tooth 将冬天锐利的寒风比拟为利齿。
4-6 Thy tooth…rude 你(指风)的呼吸虽然猛烈,因为看不见你,所以不觉得像人的
忘恩负义那样令人心悸。
7 Heigh-ho [h、ei h、ou]:嗨○(表失望的呼声)。
unto the green holly 对冬青树唱(holly,冬青树)。
8 feigning 虚假的。(友谊多为虚假,爱情仅为愚蠢。)
10 most jolly 最为快乐。
11 Freeze, freeze 与上一节同,为顿呼语,有让严冬尽量冻结之意。
12 nigh 近的;直接的。(天再怎麽冷,也没有像人的忘恩负义那样易於刺伤人心。)
13 As benefits forgot as man forgot benefits
14 warp 歪曲。
15 sharp 锐利;凶利。
sting 刺伤。
最後送大家一个连结
原来39届文化盃国贸系也是唱这首
大家听听看吧
http://www.avlab.nccu.edu.tw/culturecup39/39th/011.wmv
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.193.106
※ 编辑: jidai 来自: 140.119.193.106 (10/04 00:16)
※ 编辑: jidai 来自: 140.119.193.106 (10/04 00:20)
1F:→ wirt30435:已置底 10/04 01:07
2F:→ blueflyfairy:大家辛苦了^^ 10/04 02:06