作者anxiousleif (大叙事崩解)
看板NCCU04_MJOUR
标题这样谈班雅明好像也不无道理
时间Tue Oct 11 12:37:20 2005
http://jeph.bluecircus.net/archives/004312.html
《班雅明作品选》
[阅读]
并不是我有文艺气息什麽的,《班雅明作品选》是我在地上拣到,随便读读,然後觉得很
有意思。
这本书其实是老婆在看。老婆有个习惯,她看过的、正在看的、刚买了还没看的、可能要
看的、借来的书都会堆在她和我之间的书桌上。一直堆到快塌了的时候,才整堆搬到她和
我之间地毯上。她会继续这样盖两三座书塔在地上,好像要盖座城墙挡住我似的。一直要
到我不小心踢翻,才有理由请她把书收回书架。老实说,前一篇网志写的《众妙之门》也
是从她那堆书滑落下来,盖住我在看的《如何处理加拿大税务》。
前两天我又不小打翻她的巴别塔,於是看到这本《班雅明作品选-单行道.柏林童年》。
翻翻才发现班雅明真是位了不起的blogger,这本书的文体差不多就是现在的网志式写作
。整本书大约有一百篇文章,文章字数多半在一千字以下,甚至只有一两句没头没脑的话
,例如:
致男人们
劝说是没有结果的。
看看注解才知道,在德文里,「劝说」似乎是双关语,这句话也可以读成「有生育能力
不见得是会有结果的。」原来堂堂文化批判大师也会讲冷笑话。
有几篇是条列式的,例如:
13号
...
一、书和妓女都可以带上床。
二、书和妓女都可以把时间搞乱。它(她)支配夜如昼、昼如夜。
三、....
等等此类。
书中夹了一篇阿多诺的解说:
瓦尔特.班雅明的《单行道》,...,不是像人们草率地一翻就认为是那样的一本格言
书,而是一部思维图像集。...《单行道》中的片断不是柏拉图关於地狱或者车子的神
话那样的图像。它们更像是胡乱涂写的画谜,而不是对语言难以表达的事物用譬喻描述的
咒语。
译者李士勋也在译後记提到他对这本书的看法:
《单行道》含有格言、笔记和杂感等各种形式...。其实这本书很难归入任何一种文体
。
怎麽看都觉得这不就是网志式文体吗?看来网志在文学上的可能性还是有的。
--
有些人的生命没有风景,是因为他只在别人造好的、最方便的水管里流过流过去。
你不要理那些水管,你要真的流经一个又一个风景,你才会是一条河。
蔡康永
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.222.28