作者nobody (见龙在田利见大人)
看板NCAA
标题Re: [球员] Jeremy Lin
时间Sun Dec 13 15:13:03 2009
http://sports.espn.go.com/ncb/columns/story?columnist=oneil_dana&id=4730385
Immigrant dream plays out through son
Harvard's do-it-all star learned the game from his father and a host of NBA
legends
移民的梦想藉由儿子实现
哈佛的全能球星从他父亲及一个 NBA传奇中学到了比赛
Comment Email Print Share
O'Neil By Dana O'Neil
ESPN.com
Archive
STORRS, Conn. -- The jump hook he used to score his first bucket of the game?
That came from Kareem.
他在比赛中得第一分的跑勾是从 贾霸 学来的。
The perfect form on his jumper? Larry Bird deserves credit for that.
那他完美的跳投呢?拉瑞˙鸟 可以记上一笔。
The power end-to-end drive with a dunk to finish? Vintage Dr. J.
那强力的一剑穿心加上爆扣?传统的 Dr.J Style。
The sweet dribble penetration and kickout? Score one for Magic.
漂亮的甩开对手和切入?帮魔术(强森)加个分。
As Jeremy Lin dissected and bisected Connecticut to the tune of 30 points
Sunday afternoon, his father sat in front of a computer screen on the other
side of the country, watching his videotape library of NBA greats come to
life in the form of his son.
就当 Jeremy Lin 把 UConn打得支离破碎的那个周日下午,他爸爸坐在
这国家的另一边的一个电脑萤幕前,看着他儿子活生生展示着 NBA传奇球
星的每一步。
All those years Gie-Ming Lin spent rewinding his tapes so he could teach
himself how to play a game he never even saw until he was an adult? All those
hours spent in the local Y with his boys, schooling them in fundamentals over
and over, building muscle memory without even knowing what the term meant?
That silly dream, the one in which his children would fall in love with
basketball as much as he had?
这几年来, Jeremy Lin 的爸爸看着这些在他成年之前从没看过的比赛
片段,好让自己知道如何打球?那些在当地青少年中心教着男孩们一遍又
一遍的基本功,让他们就算在不知道为什麽的情况下还是产生肌肉记忆?
这个看似愚蠢的梦,他的孩子和他一样的爱上篮球?
There it was, borne out in a gym in Storrs, Conn.
"Every time he did something good, they'd play it over and over again,"
Gie-Ming said from his home in Palo Alto, Calif. "I kept watching, and they
kept showing him."
这些都在康乃提克, Storrs的体育馆里开始。
「每次他打得不错,他们就会一直重复。」他爸在他加州的Palo
Alto家里说。「我就一直看,然後他就一直给他看。」
Soon the rest of the college basketball world might be turning its collective
eye toward Jeremy Lin. Think about what the senior has done just this week
for Harvard, which is off to its best start (7-2) in 25 years.
很快其他的大学篮球世界都会一起注意 Jeremy Lin 。想想看这个礼拜
这个大四生为哈佛做了什麽,他们可是取得了 25 年来的最佳成绩,七胜
两拜。
In keeping his team in the game right to the end, Lin scored a career-high 30
points and grabbed 9 boards in a 79-73 loss to No. 12 UConn. Then, in the
Crimson's 74-67 upset at Boston College on Wednesday -- the second straight
season Harvard has beaten BC -- Lin contributed 25 points.
在努力着他的梦想时,林先生在对全国排名 12 的 Uconn以 79-73输球
的那场,得了生涯最高的三十分顺便抓下了九个篮板。在连续两年翻盘
BC的那场74-56 的比赛,林得了 25分。
So in two games against New England's annual NCAA tournament participants,
Lin scored 55 points and shot 64 percent from the field and 80 percent from
the free throw line.
所以在对上英格兰每次都进锦标赛的两队时, Lin 得了55分,64%投篮
命中率同时80% 的罚球命中率。
He boasts an all-around repertoire rarely on display. Last season Lin was the
only player in the nation to rank among the top 10 players in his conference
in points, rebounds, assists, steals, blocks, field goal percentage, free
throw percentage and 3-point percentage.
他在球场上展现了很少见的多才多艺。上一季 Lin是全国唯一一个在自
己联盟得分、篮板、助攻、抄截、火锅、投篮命中率、三分和罚球命中率
通通在前十的。
This year? He is merely second in the Ivy League in scoring (18.6 points),
10th in rebounding (5.3), fifth in field goal percentage (51.6 percent),
third in assists (4.6), second in steals (2.4), sixth in blocked shots (1.2)
and top of the pile in turning the heads of esteemed basketball minds,
including Hall of Famer Jim Calhoun.
今年?他在常春藤联盟里面得分只有排第二,18.6,篮板第十 5.4,投
篮命中率51.6%,助攻第二 4.6,抄截第二 2.4,火锅第六1.2,而且吸引
了很多篮球人的目光,包括进入名人堂的 Jim Calhoun。
"I've seen a lot of teams come through here, and he could play for any of
them," the longtime UConn coach said of Lin. "He's got great, great composure
on the court. He knows how to play."
「我看过很多在这个等级的球队,他可以打其中任何一队。」这位当很
久的 Uconn教练评论Lin。「他在场上很沉着,他知道如何打球。」
And he learned how to play thanks to his father's determination.
Jeremy is not the product of some Marv Marinovich in high-tops, desperate to
cultivate the perfect basketball player, but rather a 5-foot-6 immigrant who
long ago fell in love with a game and realized that in that game, his own
children could gain entry into mainstream America.
谢谢他爸爸的决心,他才能习得如何打球。
Jeremy不是个像 Marv Marinvich那种全力养出来的篮球员,他是个五
尺六的移民爸爸喜欢这个运动,同时知道只有在这个比赛中,他才能取得
进入美国主流的门票。
Gie-Ming Lin was born in Taiwan, where academics were stressed and athletics
ignored. He caught an occasional glimpse of basketball and, for reasons he
can't explain, was immediately smitten with the game.
林节敏(音译)出生在台湾,一个学业至上运动被忽略的地方。他在偶
然的机会下认识了篮球,同时因为无法解释的原因,他很快的就爱上了。
He dreamed of coming to the United States for two reasons: to complete his
Ph.D. and "to watch the NBA."
他来美国有两个梦:取得博士学位,还有「看NBA」。
That happened in 1977 when Gie-Ming enrolled at Purdue University for his
doctorate in computer engineering. He flipped on the television, and there it
was: the NBA in all its late-1970s glory. Kareem, Moses and Dr. J, with
Jordan, Bird and Magic waiting in the wings.
当节敏 1977 年到普渡大学修电脑工程博士学位时,他在电视前看到了
七零年代後半的 NBA荣光。贾霸、摩斯马龙、 J博士,还有九但、大鸟和
魔术强森在後面等着。
"My dad," Jeremy said, "is a complete basketball junkie."
「我爸,整个是篮球痴。」
Gie-Ming's first job took him to Los Angeles, where the grueling demands and
long hours had him searching for some sort of athletic release.
节敏的第一个工作带领他到了洛杉矶,那样累人的要求和长工时让他必
须要找一些运动方面的解脱。
"I thought it would be great to play basketball," Gie-Ming said.
Only problem? He didn't have the slightest idea how. He had never picked up a
ball in his life.
「我想打篮球应该不错。」节敏说。
唯一的问题是?他只有一点点想法而已,他从来没有真的拿过篮球。
So he turned his attention back to those gripping NBA games. Armed with
videotapes of his favorite players, Gie-Ming studied the game with the same
fervor he studied for his Ph.D.
所以他把他的注意力转向了 NBA比赛,拥抱了他最爱的 NBA球员的影带
,他研究这些影带就像拿博士学位一样的努力。
"I would just imitate them over and over; I got my hook shot from Kareem,"
Gie-Ming said, laughing.
「我就一直一直模仿他们,我的勾射是学贾霸的。」节敏笑着说。
It took him years to feel comfortable enough to play in a pickup game, and as
he bided his time he decided then -- long before he even had children -- that
his own kids would grow up knowing the game from an early age.
这花了他好几年才让他觉得自己可以打斗牛了。而在他决定要花时间
---- 在他有孩子的很久之前 ---- 他的孩子对於球赛的了解来自於很
久以前。
When first-born Joshua turned 5, Gie-Ming carted him to the local Y to begin
teaching him those valuable skills stored on his videotapes.
当地一个孩子五岁之後,节敏带他到当地的青少年中心同时开始教他那
些他在影带上习得的珍贵技巧。
Jeremy followed, and then youngest brother Joseph joined in what became a
three-nights-a-week routine. The boys would finish their homework and around
8:30 head to the Y with their father for 90 minutes of drills or mini-games.
Jeremy後来跟进,最後是最小的 Joseph 弟弟,之後变成了一个礼拜三
次的练习。这些男孩会在8:30完成他们的功课然後和他们的爸爸到当地的
中心去打九十分钟的练习或小比赛。
Forget that all of the players on those videos had long since retired, that
the guy with Kareem's hook shot wouldn't hit Abdul-Jabbar's armpit. Gie-Ming
recognized what so many other youth coaches have forgotten over time: The
foundation for success is the basics.
忘记那些影带的球员早就已经退休到不知道哪里去了,那个用贾霸勾射
的男人还不到贾霸的嘎支窝。节敏了解很多年轻教练都忘记了一件事:基
本功最重要。
"I realized if I brought them from a young age it would be like second nature
for them," Gie-Ming said. "If they had the fundamentals, the rest would be
easy."
「我知道如果我从很小的时候就这样教他们,那就会变成他们的第二种
自然韵律。」节敏说。「如果他们有基本功,其他就很简单。」
His passion soon became their passion, and as the boys grew up, those
90-minute sessions would turn into wee-hour wars, with the boys scrounging
for whatever gym they could find to play.
他的热情很快在孩子长大之後,的变成他们的热情。那些九十分钟的练
习变成了接近一个小时的战争,三兄弟四处寻找他们能够打比赛的球场。
Joshua would star at Henry M. Gunn High School. Jeremy would enroll at rival
Palo Alto High, where Joseph is now a senior.
Joshua曾是Henry M. Gunn高中的明星球员,而 Jeremy 就读死对头的
Palo Alto高中,现在Joseph在Palo Alto念高四。
Jeremy was special. He had his father's passion, his own inner motivation and
a frame that would sprout to 6-foot-3. A good enough scorer to play 2-guard,
Jeremy also was a savvy enough playmaker -- thanks to his dad and Magic -- to
play the point. He's a solid outside shooter, but his dad, Julius and Kareem
conspired to give him a reliable game around the rim.
Jeremy很特别,他有他爸的热情,他自己的动机和长到六尺三的骨架。
得分方面可以打二号,Jeremy也能帮人制造机会。在控卫方面,谢谢他爸
爸和魔术强森。他是个很棒的外线射手,不过他爸爸,J 博士和贾霸一起
让他在篮框附近的能力也很值得信任。
In other words, he was otherworldly, a kid so talented that his freshman
coach stood up at the team banquet and declared, "Jeremy has a better skill
set than anyone I've ever seen at his age."
另外的说法就是,他在另一个世界。一个他新生教练会站起来跟全队说
「Jeremy比我看过任何跟他同龄的球员都还好得技巧。」的孩子。
Named to the varsity as a freshman, Jeremy would earn honors as sophomore of
the year and two-time most valuable player in his league.
大一就进球队第一队,Jeremy大二得到队上最佳球员,同时两次联盟最
佳球员。
Immersed in the game as he was, Jeremy never thought he was anything but a
normal kid who liked basketball.
像他这麽沉浸在篮球中, Jeremy 一直都只认为自己是个喜欢篮球的小孩。
Until, that is, the insults came at him, the taunts to go back to China or
open his eyes.
直到他被污辱叫他回中国或打开他的眼睛。
He was an Asian-American basketball player, an oddity and a curiosity in the
cruel world of high school, where nothing is safer than being like everyone
else.
他是个亚裔篮球员,那在高中世界里面很怪异而且很新奇。在高中,只
有和别人一样才安全。
"It was definitely a lot tougher for me growing up," he said. "There was just
an overall lack of respect. People didn't think I could play."
「对他来说,他成长的过程就是比较艰难。」「很多不尊重,很多人认
为他就是不能打球。」
His father offered sage advice.
他老爸提供了明智的建议。
"I told him people are going to say things to him, but he had to stay calm
and not get excited by these words; they are only words," Gie-Ming said. "I
told him to just win the game for your school and people will respect you."
「我告诉他人们都会对他说些什麽,不过他必须要保持冷庆同时不要被
那些话语激怒;他就只是些话而已。」节敏说。「我告诉他只要帮你学校
赢球然後人们就会尊敬你。」
Once more, Gie-Ming was right. In his senior season Jeremy averaged 15
points, 7 assists, 6 rebounds and 5 steals, leading Palo Alto to a 32-1
record and a stunning 51-47 victory over nationally ranked Mater Dei in the
CIF Division II state championship game.
节敏又对了一次。在他高四球季在对上全国有排名的 Mater Dei的州际
第二级冠军赛里,以 15 分, 7助攻、 6篮板、 5抄截,以 51-47打败他
们,同时球队战绩是 32 胜 1 败。
Along the way, he converted some of the people who had mocked him. When Palo
Alto played Mater Dei, students from both Jeremy's high school and rival
Henry M. Gunn High crowded a local pizza joint to cheer for Jeremy and his
team.
因为这样,他转化了那些嘲笑他的人。当 Palo Alto对上 Mater Dei,
Jeremy自己高中和死对头 Hery M. Gunn 高中的学生挤进了当地的比萨店
为 Jeremy 和他的队伍加油。
Converting people outside Northern California was more difficult. By his
senior season, Lin was the runaway choice for player of the year by virtually
every California publication. Yet he didn't receive a single Division I
scholarship offer.
要转化北加州之外的人更难了。在大四,几乎每个加州的媒体都把他列
入年度最佳球员的候选之一。不过他甚至没有拿到任何一个 Division I
等级的奖学金。
Lin doesn't know why, but believes his ethnicity played a part.
他不知道为什麽,不过他相信种族是个因素。
Asian-Americans make up just 0.4 percent of Division I basketball rosters,
according to the latest NCAA numbers. That equates to 20 players out of 5,051.
亚裔球员在全国的 Division I 篮球阵容内只占了 0.4% ,也就是在
5051的球员里面,只有20个亚洲人。
Harvard offered an education with a hefty price tag. (The Ivy League offers
no athletic scholarships.) But it also offered the chance to play Division I
ball. So Lin went without hesitation.
哈佛提供了花很多钱的教育(常春藤联盟没有所谓的运动奖学金),不
过他也给他打第一级大学篮球的机会。所以林先生就义无反顾的加入了。
Four extremely successful years into his college career, he now finds himself
packaged into an uncomfortable box. Lin is at once proud and frustrated with
his place as the flag-bearer for Asian-American basketball players.
在四个大学非常杰出的球季後,他现在在个不太舒服的情况下。现在是
亚裔美国篮球员的领头羊的林,一方面骄傲同时很挫折。
The Harvard uniform, the Asian background, it all still makes Jeremy
something of a novelty. What he longs for most of all is to be a basketball
player.
哈佛制服、亚洲背景,还是让他十分有写作价值。他最想当得就是个篮
球员。
Not an Asian-American basketball player, just a basketball player.
不是「亚裔篮球员」,就是「篮球员」。
"Jeremy has been one of the better players in the country for a while now,"
said Harvard coach Tommy Amaker, who, as a Duke graduate and former head
coach at both Seton Hall and Michigan, knows a thing or two about talent.
"He's as consistent as anyone in the game. People who haven't seen him are
wowed by what they see, but we aren't. What you see is who he is."
「Jeremy已经是全国数一数二的球员之一一阵子了。」哈佛教练 Amaker
说,他本身是杜克毕业,同时当过 Seton Hall 和密西根的总教练,对於
天份这件事略知一二。「在球赛中他是个很稳定的球员。没看过他的人会
对於他们看到的惊呼不已。不过我们不会,你看到的就是他这样。」
But stereotypes die hard and remain propagated by the ignorant. At UConn, as
Jeremy stepped to the free throw line for the first time, one disgraceful
student chanted, "Won-ton soup."
不过刻板印象还是很难消去,一样被忽略的人忽略。在 UConn,当 Jeremy
第一次站上罚球线的时候,一个不尊重人的学生模仿着:「Won-ton Soup。」
"I do get tired of it; I just want to play," Lin said. "But I've also come to
accept it and embrace it. If I help other kids, than it's worth it."
林说:「我对这种东西很厌倦了;我只想要打球。」「不过我已经开始
接受和拥抱他了。如果我帮助其他孩子,那就值得了。」
In their 109-year history, the Crimson have never won an Ivy League title and
have managed only three second-place finishes. They have had just one league
player of the year -- Joe Carrabino in 1984.
在 109年的历史中, Crimson从没有拿过常春藤联盟的冠军,顶多就三
次第二名。他们只有一个年度最佳球员:1984的Joe Carrabino。
The last Harvard man to suit up in the NBA? Ed Smith in 1953.
上一个哈佛进 NBA的?1953的 Ed Smith。
Lin could change all of that, a thought that boggles the mind of the man who
fell in love with a sport so many years ago.
Lin可以挑战上面所有,这想法吓到了一个很久以前爱上了这个运动的
男人。
"All this time he was growing up, I never thought about Jeremy playing in
college or professionally," Gie-Ming said. "I just enjoyed watching him play.
I'm just so proud of him and so happy for him. I told him my dream already
has come true."
「长大一来,我从没有想过他会打大学或职业篮球。」节敏说。「我只
是喜欢看他打,我只是非常骄傲和为他高兴。我告诉他我的梦已经成真了
。」
Dana O'Neil covers college basketball for ESPN.com and can be reached at
[email protected].
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.77.49
1F:推 djny:这位同学辛苦了 推你一个~ 12/13 15:24
2F:推 iozz:没有人必推~! 12/13 15:29
3F:推 dessemerald:推!! 12/13 15:52
4F:推 flowerxxx:推没有人 12/13 15:57
5F:推 mrkey:辛苦了 12/13 16:36
6F:推 valjean:推从林爸爸purdue出发的美国梦!!! 12/13 21:29
7F:推 ju74:push~hope I can see him play in UW-Seattle 12/13 23:36
8F:推 Kreen:推~ 12/14 01:19
9F:推 royshine:Joshua Jeremy Joseph 也可以凑个3J XD 12/15 01:15
10F:推 StarTouching:个人意见 仅供参考: 12/15 03:08
11F:→ StarTouching:foundation和fundamentals说的应该只是单纯基础 12/15 03:08
12F:→ StarTouching:而非专指台湾一般人所说的基本动作/基本功 12/15 03:09
13F:推 StarTouching:啊 Sorry 我想我看错了 没有人比较对 XD 12/15 03:11
14F:→ nwohippo:借转NBA板^^ 12/15 10:35
※ nwohippo:转录至看板 NBA 12/15 10:40
15F:推 Kshatri:推没有人 12/15 11:23
16F:推 mrkey:好了 留给NBA板去讨论吧 12/15 11:47
17F:推 maxisam:推 翻译 12/15 14:47
18F:→ StarTouching:对了还有个地方Senior我猜说的是高四 不是大四 12/15 15:18
19F:→ nobody:算了那边我懒得改了 XD 12/15 23:39
20F:推 waynefuture:补充一下, a host of 跟 a number of意思是差不多的 12/31 15:31
21F:→ waynefuture:都是很多的意思, 所以後面用"legends";挑一点小毛病:p 12/31 15:34
22F:推 vi6:推 06/23 22:30
※ packward:转录至看板 Jeremy_Lin 03/04 00:12
23F:→ Max11: 面包大师,ㄎㄧㄤ 01/19 13:14