作者vegas (得不到的总是最好的)
看板NBAGM
标题Re: [一些事情] 球员工会网站复站,以及其他....
时间Thu Jul 28 01:52:45 2005
※ 引述《LY0TARD (老婆大人专用 ID)》之铭言:
: 想像一下 Coon's FAQ 被一堆人蜂拥而上,一条一条领走译写完成,
: 然後由专案的主持人(例如 jansia 与 vegas)负责规划流程与版本
: 维护;一个团队在作编辑,进行上稿并且编制专有名词连结;一些人
: 作校,一些人大量汇整出专有名词的定义与统一译法,一些人到处找
: 寻相关资料作补充,提供各式个案的应用。核心是译写,更核心的也
: 许是背後百科全书式的元资料,然後在维护的阶段上,五年、十年地
: 累积下来,会成为一个非常详尽的资料库。而这些工作,并不需要少
: 数很厉害、很专注的人来做完,只需要众多「有心参与协作」的网友
: 们,每天花一点时间,以一种节奏持续地发展下去。
久没连上Coon's FAQ,发现Coon老兄对於翻译FAQ的看法跟之前不太一样了...
在Q102中:
-Permission is granted for readers to create translations of this FAQ
in languages other than English, provided the translator and/or host
of the translation agrees to all the terms of this policy.
-You must state very clearly and prominently in your translation that
it is a translation of an original, copyrighted English document,
with a link to this FAQ. You must clearly indicate the date of your
translation, and the date of the latest revision to this FAQ (which
can be found in the revision history). This gives readers some
indication that your translation may not be up to date.
-You must e-mail me with the URL for your translation, the language in
which it is written, and an indication that you agree to comply with
the terms of this policy.
-I will provide a link to your translation in this FAQ.
-I will check links to translations on a periodic basis, and will remove
any links I find to be dead
另外,Coon老兄也提到等到新的CBA全文完稿之後他最少会花上一个月的时间修
订FAQ。
嘿嘿,想就热血了起来阿......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.24.15