作者pigpigcom123 (pigpigcom123)
看板NARUTO
标题[讨论] 有没有讲博人就气到骂人的八卦
时间Fri Oct 27 23:25:08 2017
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=4889&snA=65661&s_author=a86481256
为何巴哈火影版版主都同意使用中国官方译名"博人"
怎麽还有人听到博人就气到骂人呢?
还被呛说是支那人,只会用盗版翻译
真是傻眼
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.238.137.234
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NARUTO/M.1509117911.A.4B4.html
1F:推 sprite0527: 又是这家伙哦 有够经典 只要用博人就会被打成支那 10/27 23:37
2F:→ sprite0527: 期待他开个ptt帐号来这边乱 10/27 23:38
3F:→ flarecutter: 因为台湾翻幕留人呀 有台湾的译名不用.... 10/28 08:36
4F:推 Krishna: 敢说“动漫”就__你全家 10/28 09:27
5F:推 yowhatsupsli: 不是说卡通才会爆气吗? 10/28 09:46
6F:推 hyghmax1202: 其实Botuto翻译是… 10/28 12:57
8F:推 hyghmax1202: 然後为什麽Naruto怎麽在意拉面的日式鱼板 10/28 13:02
10F:→ hyghmax1202: 因为日式鱼板叫鸣门卷 10/28 13:03
12F:→ hyghmax1202: 鸣门就是Naruto 10/28 13:04
13F:→ hyghmax1202: 所以说不管Boruto翻博人还是翻慕留人 都跟原意没关系 10/28 13:05
14F:推 hyghmax1202: 至於为什麽翻"博人"?应该是Boruto的"Bo"音吧? 10/28 13:08
15F:→ hyghmax1202: 把"ruto"翻成"人" 就变"博人"了 很暴力的翻译方式 10/28 13:09
16F:→ hyghmax1202: 那"Naruto"也能暴力翻成"纳人"啦 所以两种翻译 10/28 13:10
17F:推 hyghmax1202: 都很刻意啦!正确应该翻漩涡螺栓 10/28 13:12
18F:推 hyghmax1202: 像忍者之路的黑鸣人Menma 10/28 13:16
20F:→ hyghmax1202: 就直接翻成笋乾啦 所以黑鸣人翻成波风笋乾 10/28 13:18
21F:推 hyghmax1202: 对了 本版的Obito翻成"带土" 但其实台湾翻"带人" 10/28 13:20
22F:推 ClawRage: 漫画写带人,可是卡通都念带土哦 10/28 13:51
23F:推 ClawRage: 死神也有出过这种包 10/28 13:53
24F:推 wchromp0523: 听得懂就好哪有差 10/28 16:46
25F:推 tim8333: 涡卷螺钉 10/28 18:06
26F:→ tim8333: 贺意 畑鹿惊 内轮伊太刀 日向螺旋 夷 10/28 18:07
27F:→ Gottisttot: 博人真的翻得满烂的 半调子的译名 10/29 13:10
28F:推 focusrol: 照鸣人这个翻法,boruto应该翻成螺人 10/30 01:50