作者Vorukrus (岩窟王)
看板NARUTO
标题Re: 超级大雷
时间Sat Sep 15 14:46:29 2007
※ 引述《pastfox (sp4)》之铭言:
: 不知道有没有版友看最近几期火影也有类似感觉
: "梗不断出现,料不断爆出"
: 尤其是这一期,自来也至少爆出三个料
: 虽然"鸣人是四代目(水门)的儿子"这个料之前和纲手聊天时有提到
: 但是,有版友提出自来也没有直接说出"鸣人的老爸是四代目"
: 於是这一期更是重申一遍,而且还真的是"有图有真相"
: 另外两个料
: 1.九尾可能是人为召唤出来的(宇智波斑)
: 2.终焉之谷的两人确定是"初代火影"以及"宇智波斑"(非二代目)
: 看来还有某些梗会被被陆续报出来吧
单就370来讲,因为前面的原文我没看过
JOJO翻译的下面这句
自来也:可是为什麽 要特意把九尾的查克拉封印在
自己孩子身上呢?
原文是:しかし何故わざわざ
我が子に九尾のチャクラを封印する?
"我が"一词有"我的"或是"我们的"的意思
当然鸣人应该不是自来也的儿子,所以做"我们的"来解
应该是:可是为什麽 要特意把九尾的查克拉封印在
我们的孩子身上呢?
这里的"我们"指的应是木叶,即木叶的孩子身上
其实并不如JOJO翻译的说,在自己(四代目)孩子身上
然後左边那一格
青蛙说:要不就是想把力量留给孩子的父母之心麽
原文是:そうじゃねーなら
子供に力を遗してやりたいとかの亲心じゃねーか
这句虽然翻译没什麽问题,但在goo辞书
http://dictionary.goo.ne.jp/
查"亲心"一词的意思,第二个解释是"向双亲一样,担心他人的心"。
所以也有可能鸣人其实不是四代目的儿子
而四代目是木叶的火影,把木叶的小孩当自己小孩一样担心~XD
当然你也可以说我硬凹啦 <囧
不过假设
鸣人是四代目的儿子:那干麻不说清楚就好用词这麽暧昧
想这样掩饰的话根本是此地无银三百两
不想掩饰的话就说清楚就好何必如此用词
鸣人不是四代目的儿子:这就有趣了,刻意让一堆人叙述的的好像鸣人是他儿子一样
然後之後其实老爸不是他....
佩恩:I am your father 囧
当然也可能是我想太多XD
--
岩 窟 王▁▂▄
╲ ◣
◢ │ ◤_ ▊ ▍
▂▅
▏ `~.▁▁ ◣
◢ / ▁◥ ▄◥╲ ◤ ▎
▃▆
▎ ▋
◤ ▍ ▌◥ ∣ ▍ ▍`~.
▊
▌ ▊
▏ ▋ ▏ ◢﹑ ▊▄ ▌ `~.
▁▂◤◢
▉▉
▍ ▂▁◤ ▊ ▎ ◤ ▊ )
▁▄▇▄
▆◣◥
▊
By Vorukrus ◣ ▊▍ ▊ ──— ◤ ◢ █ /
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.93.81
1F:推 onicid:推 09/15 14:54
2F:推 waymayday:班的孩子 09/15 15:15
3F:→ pkyu:这句话.....I am your father 09/15 15:18
4F:推 shepell:原来鸣人的把拔马麻是自来也跟青蛙~~(乱入) 09/15 15:24
5F:推 DevilVic:推,专业 09/15 15:27
6F:→ pttstupid:呱哇呱哇呱哇 09/15 15:37
7F:推 BiggerBird:鸣人15年前也还是蝌蚪啊~~ 09/15 15:48
8F:推 fumiya:推 这样比较精彩!! 09/15 15:51
9F:推 Drunkenman:斑:whos your daddy 09/15 15:55
10F:推 littlegreen:楼上西斯了 09/15 16:01
11F:推 Silverna: 佩恩:I am your father 囧 09/15 16:29
12F:推 isavegqfd:how do you turn this on 09/15 16:57
13F:推 hirt:楼楼上不懂Dru大 的梗XD 09/15 17:23
14F:→ stoping:Dru大是MLB的梗吧.. 09/15 19:39
15F:→ bigfatbird:KERORO军曹的儿子 09/15 20:56
16F:推 sury:Dru是在魔兽的密码吧? 09/15 21:24
17F:推 Willyao:Dru大是在讲Pedro的事吧?! 09/15 21:40
18F:推 kurtsgm:我觉得你真的是想太多了... 09/15 21:46
19F:推 giantwinter:其实日文的意思都很自然的对话...没着重父子关系 09/15 21:54
20F:→ giantwinter:翻译自然有差... 09/15 21:55
21F:推 sTuSon:whosyourdaddy魔兽无敌一击必杀XD 09/15 22:18
22F:推 maverick01:鸣人对斑说:Your mother is better than mine 请翻台语 09/15 23:08
23F:推 sugar01: 佩恩:I am your father 鸣人:No~~~~~~~ 09/16 00:44
24F:→ duo751111:其实我觉得假如四代不是老爸的话 这样会比较有可看性 09/16 01:06
25F:推 dunkyou:应该十之八九是了吧,岸本不会画个漫画还搞 一大堆文字游戏 09/16 02:26
26F:推 tbmouse:你真的想太多了..原文顺顺的看,没有什暧昧不暧昧 09/17 03:08
27F:→ tbmouse:还有,我が 的用法是指"自己的" 翻成我们或我会有译误现象 09/17 03:11
28F:推 fbiwbi:想太多+1 09/17 17:21
29F:推 nebulaeqa:谁是你爸爸 就看着办吧 09/18 00:58